<< 馬可福音 14:44 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    賣之者曾予以號曰、我接吻者是也、執而固曳之、
  • 新标点和合本
    卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那出卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住,稳妥地带走。”
  • 和合本2010(神版)
    那出卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住,稳妥地带走。”
  • 当代译本
    出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来,小心押走。”
  • 圣经新译本
    出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲吻,谁就是他。你们把他逮捕,小心带去。”
  • 中文标准译本
    那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住,小心地带走。”
  • 新標點和合本
    賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們把他拿住,牢牢靠靠地帶去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那出賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住,穩妥地帶走。」
  • 和合本2010(神版)
    那出賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我親誰,誰就是。你們把他抓住,穩妥地帶走。」
  • 當代譯本
    出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來,小心押走。」
  • 聖經新譯本
    出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:“我跟誰親吻,誰就是他。你們把他逮捕,小心帶去。”
  • 呂振中譯本
    把耶穌送官的曾給他們一個約號,說:『我跟誰親嘴,誰就是他;你們把他抓住,妥妥當當地帶走。』
  • 中文標準譯本
    那出賣耶穌的人已經和他們定了一個暗號,說:「我如果親吻誰,誰就是那個人。你們把他抓住,小心地帶走。」
  • 文理委辦譯本
    賣師者遞以號曰、吾接吻者是也、執而慎曳之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    賣耶穌者、曾遞以號曰、我接吻者是也、可執之、慎而曳之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    先是鬻主者曾予眾以號曰:『我所吻者即是、爾等當執而縛送之。』
  • New International Version
    Now the betrayer had arranged a signal with them:“ The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.”
  • New International Reader's Version
    Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them.“ The one I kiss is the man,” he said.“ Arrest him and have the guards lead him away.”
  • English Standard Version
    Now the betrayer had given them a sign, saying,“ The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard.”
  • New Living Translation
    The traitor, Judas, had given them a prearranged signal:“ You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard.”
  • Christian Standard Bible
    His betrayer had given them a signal.“ The one I kiss,” he said,“ he’s the one; arrest him and take him away under guard.”
  • New American Standard Bible
    Now he who was betraying Him had given them a signal, saying,“ Whomever I kiss, He is the one; arrest Him and lead Him away under guard.”
  • New King James Version
    Now His betrayer had given them a signal, saying,“ Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead Him away safely.”
  • American Standard Version
    Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
  • Holman Christian Standard Bible
    His betrayer had given them a signal.“ The One I kiss,” he said,“ He’s the One; arrest Him and take Him away under guard.”
  • King James Version
    And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead[ him] away safely.
  • New English Translation
    ( Now the betrayer had given them a sign, saying,“ The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.”)
  • World English Bible
    Now he who betrayed him had given them a sign, saying,“ Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”

交叉引用

  • 馬太福音 26:48-50
    賣師者與以號、曰、我接吻者是也、可執之、即就耶穌曰、夫子安、遂吻接之、耶穌曰、友乎、爾來所欲為者、為之、眾遂前、執耶穌、
  • 箴言 27:6
    友朋加傷、乃由忠信、仇敵接吻、則顯頻煩、
  • 約書亞記 2:12
    今我以仁慈待爾、請指耶和華而誓、亦必以仁慈待我父家、示我以實證、
  • 出埃及記 12:13
    惟汝居室、以血為徵、我見之、將逾越爾、擊埃及時、不令施剿者臨爾、
  • 使徒行傳 16:23
    杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、
  • 詩篇 55:20-21
    彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:17
    我保羅手書問爾安、諸書皆以此為記、
  • 腓立比書 1:28
    概毋為敵所驚、其表彰也、於彼則為敗亡、於爾則為濟救、乃由上帝也、
  • 撒母耳記上 23:22-23
    人言大衛甚狡、請爾旋歸、復察其實、觀其匿於何方、為誰所見、察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、
  • 撒母耳記下 20:9-10
    約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、乃以右手握其鬚、欲與接吻、亞瑪撒不防約押手中之刃、約押刺其腹、腸流於地、不再擊而即斃、約押與弟亞比篩、追襲比基利子示巴、