<< 马可福音 14:43 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了,还有一群人带着刀棒,从祭司长、文士和长老那里跟他同来。
  • 新标点和合本
    说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了,还有一群人带着刀棒,从祭司长、文士和长老那里跟他同来。
  • 当代译本
    耶稣还在说话的时候,十二门徒之一的犹大已带了一群人拿着刀棍迎面而来。他们奉了祭司长、律法教师和长老之命来捉拿耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大和一群拿着刀棒的人来到了;他们是祭司长、经学家和长老派来的。
  • 中文标准译本
    耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了。有一群人拿着刀剑和棍棒与他一起来,他们是祭司长们、经文士们和长老们所派来的。
  • 新標點和合本
    說話之間,忽然那十二個門徒裏的猶大來了,並有許多人帶着刀棒,從祭司長和文士並長老那裏與他同來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了,還有一羣人帶着刀棒,從祭司長、文士和長老那裏跟他同來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了,還有一羣人帶着刀棒,從祭司長、文士和長老那裏跟他同來。
  • 當代譯本
    耶穌還在說話的時候,十二門徒之一的猶大已帶了一群人拿著刀棍迎面而來。他們奉了祭司長、律法教師和長老之命來捉拿耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌還在說話的時候,十二門徒中的猶大和一群拿著刀棒的人來到了;他們是祭司長、經學家和長老派來的。
  • 呂振中譯本
    耶穌還說着話的時候,十二人中的一個、猶大、隨即來到;有一羣人帶着刀棒,從祭司長經學士和長老那裏、跟他同來。
  • 中文標準譯本
    耶穌還在說話的時候,忽然十二使徒之一的猶大來了。有一群人拿著刀劍和棍棒與他一起來,他們是祭司長們、經文士們和長老們所派來的。
  • 文理和合譯本
    言時、十二徒之一猶大、偕眾以刃與梃、自祭司諸長、士子、長老、而來、
  • 文理委辦譯本
    言時、十二徒之一、猶大、偕眾以刃與梃、自祭司諸長士子長老之所而來、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、十二門徒之一猶大至、多人偕之、執刃與梃、自祭司諸長、經士、及長老之所而來、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言未已、而其十二門徒之一、茹答斯者、果引眾、手刃持梃而至、皆司祭長經生及長老之所派也。
  • New International Version
    Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
  • New International Reader's Version
    Just as Jesus was speaking, Judas appeared. He was one of the 12 disciples. A crowd was with him. They were carrying swords and clubs. The chief priests, the teachers of the law, and the elders had sent them.
  • English Standard Version
    And immediately, while he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a crowd with swords and clubs, from the chief priests and the scribes and the elders.
  • New Living Translation
    And immediately, even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests, the teachers of religious law, and the elders.
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, suddenly arrived. With him was a mob, with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
  • New American Standard Bible
    And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve,* came up, accompanied by a crowd with swords and clubs who were from the chief priests, the scribes, and the elders.
  • New King James Version
    And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders.
  • American Standard Version
    And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was still speaking, Judas, one of the Twelve, suddenly arrived. With him was a mob, with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
  • King James Version
    And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
  • New English Translation
    Right away, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve, arrived. With him came a crowd armed with swords and clubs, sent by the chief priests and experts in the law and elders.
  • World English Bible
    Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came— and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.

交叉引用

  • 使徒行传 1:16
    “诸位弟兄,圣经的话必须应验。圣经中,圣灵曾藉大卫的口预先说到那领人来拿耶稣的犹大;
  • 约翰福音 18:3-11
    犹大领了一队兵,以及祭司长和法利赛人的圣殿警卫,拿着灯笼、火把和兵器来到园里。耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”他们回答他:“拿撒勒人耶稣。”耶稣对他们说:“我就是。”出卖他的犹大也同他们站在一起。耶稣一对他们说“我就是”,他们就退后,倒在地上。他又问他们:“你们找谁?”他们说:“拿撒勒人耶稣。”耶稣回答:“我已经告诉你们,我就是。你们若找的是我,就让这些人走吧。”这要应验耶稣说过的话:“你所赐给我的人,我一个也不失落。”西门‧彼得带着一把刀,就拔出来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳,那仆人名叫马勒古。于是耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父给我的杯,我岂可不喝呢?”
  • 马太福音 26:47-56
    耶稣还在说话的时候,十二使徒之一的犹大来了,还有一大群人带着刀棒,从祭司长和百姓的长老那里跟他同来。那出卖耶稣的给了他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住。”犹大立刻进前来对耶稣说:“拉比,你好!”就跟他亲吻。耶稣对他说:“朋友,你来要做的事,就做吧。”于是那些人上前,下手抓住耶稣。忽然,有一个和耶稣一起的人伸手拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。你想我不能求我父,现在为我差遣比十二营还多的天使来吗?若是这样,经上所说事情必须如此发生的话怎么应验呢?”就在那时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来抓我,如同拿强盗吗?我天天坐在圣殿里教导人,你们并没有抓我。但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他,逃走了。
  • 路加福音 22:47-53
    耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。耶稣对他说:“犹大,你用亲吻来出卖人子吗?”左右的人见了要发生的事,就说:“主啊,我们拿刀砍好不好?”其中有一个人把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。耶稣回答说:“算了,住手吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。耶稣对那些来抓他的祭司长、守殿官和长老说:“你们带着刀棒出来,如同对付强盗吗?我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 诗篇 3:1-2
    耶和华啊,我的敌人何其增多!许多人起来攻击我。许多人议论我:“他得不到神的帮助。”(细拉)
  • 诗篇 2:1-2
    列国为什么争闹?万民为什么图谋虚妄?世上的君王都站稳,臣宰一同算计,要对抗耶和华,对抗他的受膏者:
  • 诗篇 22:11-13
    求你不要远离我!因为灾难临头,无人帮助。许多公牛环绕我,巴珊大力的公牛四面围困我。它们向我张口,好像猎食吼叫的狮子。