<< 馬可福音 14:40 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦;他们也不知道怎么回答。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛很困倦;他们也不知道怎么回答他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛很困倦;他们也不知道怎么回答他。
  • 当代译本
    祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉,也不知道对祂说什么。
  • 圣经新译本
    他再回来的时候,看见门徒睡着了;因为他们十分疲倦,不知道该怎样回答他。
  • 中文标准译本
    他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉,也不知道要回答耶稣什么。
  • 新標點和合本
    又來見他們睡着了,因為他們的眼睛甚是困倦;他們也不知道怎麼回答。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛很困倦;他們也不知道怎麼回答他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又來,見他們睡着了,因為他們的眼睛很困倦;他們也不知道怎麼回答他。
  • 當代譯本
    祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉,也不知道對祂說什麼。
  • 聖經新譯本
    他再回來的時候,看見門徒睡著了;因為他們十分疲倦,不知道該怎樣回答他。
  • 呂振中譯本
    又來,見他們睡着,因為他們的眼睛發沉;他們也不曉得要回答他甚麼。
  • 中文標準譯本
    他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉,也不知道要回答耶穌什麼。
  • 文理和合譯本
    復返、見門徒仍寢、因目倦甚、不知所對、
  • 文理委辦譯本
    反、見門徒目倦復寢、不知所對、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既返、見門徒復寢、因其目倦、亦不知所對、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    再返、見諸徒仍睡、厥目昏沉、不知所對、
  • New International Version
    When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
  • New International Reader's Version
    Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn’t keep their eyes open. They did not know what to say to him.
  • English Standard Version
    And again he came and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they did not know what to answer him.
  • New Living Translation
    When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open. And they didn’t know what to say.
  • Christian Standard Bible
    And again he came and found them sleeping, because they could not keep their eyes open. They did not know what to say to him.
  • New American Standard Bible
    And again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy; and they did not know what to say in reply to Him.
  • New King James Version
    And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.
  • American Standard Version
    And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open. They did not know what to say to Him.
  • King James Version
    And when he returned, he found them asleep again,( for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
  • New English Translation
    When he came again he found them sleeping; they could not keep their eyes open. And they did not know what to tell him.
  • World English Bible
    Again he returned, and found them sleeping, for their eyes were very heavy, and they didn’t know what to answer him.

交叉引用

  • 羅馬書 3:19
    我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。 (cunpt)
  • 創世記 44:16
    猶大說:「我們對我主說甚麼呢?還有甚麼話可說呢?我們怎能自己表白出來呢?神已經查出僕人的罪孽了。我們與那在他手中搜出杯來的都是我主的奴僕。」 (cunpt)
  • 馬可福音 9:33-34
    他們來到迦百農。耶穌在屋裏問門徒說:「你們在路上議論的是甚麼?」門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。 (cunpt)