-
新标点和合本
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果可能,就叫那时候离开他。
-
和合本2010(神版-简体)
他就稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果可能,就叫那时候离开他。
-
当代译本
耶稣往前走了不远,俯伏在地祷告,如果可以,不要让那时刻临到祂。
-
圣经新译本
耶稣稍往前走,俯伏在地上祷告:如果可能的话,使那时刻不要临到他。
-
中文标准译本
耶稣稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果有可能,让那时刻离开他。
-
新標點和合本
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「倘若可行,便叫那時候過去。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果可能,就叫那時候離開他。
-
和合本2010(神版-繁體)
他就稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果可能,就叫那時候離開他。
-
當代譯本
耶穌往前走了不遠,俯伏在地禱告,如果可以,不要讓那時刻臨到祂。
-
聖經新譯本
耶穌稍往前走,俯伏在地上禱告:如果可能的話,使那時刻不要臨到他。
-
呂振中譯本
他就稍往前走,俯伏在地上禱告、能不能使那鐘點離開他而過去。
-
中文標準譯本
耶穌稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果有可能,讓那時刻離開他。
-
文理和合譯本
少進、伏地祈曰、若或能之、俾免此時、
-
文理委辦譯本
少進、伏地祈禱、曰、斯時可免、則免之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂稍進、伏地而禱曰、如斯時可免則免之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
少進、跪伏於地而禱、謂:『苟屬可能、願免歷此難時。』
-
New International Version
Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
-
New International Reader's Version
He went a little farther. Then he fell to the ground. He prayed that, if possible, the hour might pass by him.
-
English Standard Version
And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
-
New Living Translation
He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
-
Christian Standard Bible
He went a little farther, fell to the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from him.
-
New American Standard Bible
And He went a little beyond them, and fell to the ground and began praying that if it were possible, the hour might pass Him by.
-
New King James Version
He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
-
American Standard Version
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He went a little farther, fell to the ground, and began to pray that if it were possible, the hour might pass from Him.
-
King James Version
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
-
New English Translation
Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.
-
World English Bible
He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.