<< 馬可福音 14:35 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    少進、伏地祈曰、若或能之、俾免此時、
  • 新标点和合本
    他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他就稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果可能,就叫那时候离开他。
  • 和合本2010(神版)
    他就稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果可能,就叫那时候离开他。
  • 当代译本
    耶稣往前走了不远,俯伏在地祷告,如果可以,不要让那时刻临到祂。
  • 圣经新译本
    耶稣稍往前走,俯伏在地上祷告:如果可能的话,使那时刻不要临到他。
  • 中文标准译本
    耶稣稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果有可能,让那时刻离开他。
  • 新標點和合本
    他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:「倘若可行,便叫那時候過去。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他就稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果可能,就叫那時候離開他。
  • 和合本2010(神版)
    他就稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果可能,就叫那時候離開他。
  • 當代譯本
    耶穌往前走了不遠,俯伏在地禱告,如果可以,不要讓那時刻臨到祂。
  • 聖經新譯本
    耶穌稍往前走,俯伏在地上禱告:如果可能的話,使那時刻不要臨到他。
  • 呂振中譯本
    他就稍往前走,俯伏在地上禱告、能不能使那鐘點離開他而過去。
  • 中文標準譯本
    耶穌稍往前走,俯伏在地,禱告說,如果有可能,讓那時刻離開他。
  • 文理委辦譯本
    少進、伏地祈禱、曰、斯時可免、則免之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂稍進、伏地而禱曰、如斯時可免則免之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    少進、跪伏於地而禱、謂:『苟屬可能、願免歷此難時。』
  • New International Version
    Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
  • New International Reader's Version
    He went a little farther. Then he fell to the ground. He prayed that, if possible, the hour might pass by him.
  • English Standard Version
    And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • New Living Translation
    He went on a little farther and fell to the ground. He prayed that, if it were possible, the awful hour awaiting him might pass him by.
  • Christian Standard Bible
    He went a little farther, fell to the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from him.
  • New American Standard Bible
    And He went a little beyond them, and fell to the ground and began praying that if it were possible, the hour might pass Him by.
  • New King James Version
    He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
  • American Standard Version
    And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He went a little farther, fell to the ground, and began to pray that if it were possible, the hour might pass from Him.
  • King James Version
    And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
  • New English Translation
    Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.
  • World English Bible
    He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.

交叉引用

  • 馬可福音 14:41
    三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、
  • 希伯來書 5:7
    彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
  • 創世記 17:3
    亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
  • 使徒行傳 10:25-26
    彼得入時、哥尼流迎之、伏其足下、拜焉、彼得掖之、曰、起、我亦人也、
  • 路加福音 17:15-16
    其一見己已愈、返而大聲歸榮上帝、伏耶穌足下稱謝之、彼乃撒瑪利亞人也、
  • 歷代志上 21:15-16
    上帝遣使往滅耶路撒冷、將滅之時、耶和華見之、悔降斯禍、遂諭施剿之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、立於耶布斯人阿珥楠之禾場、大衛舉目、見耶和華使者立於空際、拔刃在手、指耶路撒冷、大衛與諸長老、皆衣麻衣、俯伏於地、
  • 申命記 9:18
    如昔伏於耶和華前、四十晝夜、不食不飲、因爾犯罪行惡、激耶和華怒、
  • 啟示錄 5:14
    四生物曰、阿們、諸長老遂伏而拜、
  • 馬太福音 26:39
    少進、俯伏祈禱曰、我父歟、若或能之、則令此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 歷代志下 7:3
    以色例眾目睹火降、與耶和華之榮光在於室上、則俯伏於鋪石處、崇拜稱謝耶和華曰、惟彼為善、慈惠永存、
  • 啟示錄 4:10
    時、二十四長老、必伏居於座者之前、崇拜維生世世者、且投其冕於座前、曰、