-
新标点和合本
他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
-
当代译本
他们到了客西马尼园,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。”
-
圣经新译本
他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
-
中文标准译本
他们来到一个名叫客西马尼的地方。耶稣对他的门徒们说:“我祷告的时候,你们坐在这里。”
-
新標點和合本
他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,等我禱告。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
-
當代譯本
他們到了客西馬尼園,耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,我要去禱告。」
-
聖經新譯本
他們來到一個地方,名叫客西馬尼;耶穌對門徒說:“你們坐在這裡,我去禱告。”
-
呂振中譯本
他們來到一個園地,名叫客西馬尼;耶穌就對他的門徒說:『你們坐在這裏,等我禱告。』
-
中文標準譯本
他們來到一個名叫客西馬尼的地方。耶穌對他的門徒們說:「我禱告的時候,你們坐在這裡。」
-
文理和合譯本
至一處、名客西馬尼、耶穌謂門徒曰、坐此、俟我祈禱、
-
文理委辦譯本
至一地名客西馬尼、謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至一處、名革西瑪尼、耶穌謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
行至熱色瑪倪山園、耶穌謂諸徒曰:『爾等且坐於斯、待我祈禱。』
-
New International Version
They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
-
New International Reader's Version
Jesus and his disciples went to a place called Gethsemane. Jesus said to them,“ Sit here while I pray.”
-
English Standard Version
And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
-
New Living Translation
They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said,“ Sit here while I go and pray.”
-
Christian Standard Bible
Then they came to a place named Gethsemane, and he told his disciples,“ Sit here while I pray.”
-
New American Standard Bible
They* came to a place named Gethsemane; and He* said to His disciples,“ Sit here until I have prayed.”
-
New King James Version
Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples,“ Sit here while I pray.”
-
American Standard Version
And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they came to a place named Gethsemane, and He told His disciples,“ Sit here while I pray.”
-
King James Version
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
-
New English Translation
Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
-
World English Bible
They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples,“ Sit here, while I pray.”