<< Mark 14:32 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    They* came to a place named Gethsemane; and He* said to His disciples,“ Sit here until I have prayed.”
  • 新标点和合本
    他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 和合本2010(神版)
    他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 当代译本
    他们到了客西马尼园,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。”
  • 圣经新译本
    他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 中文标准译本
    他们来到一个名叫客西马尼的地方。耶稣对他的门徒们说:“我祷告的时候,你们坐在这里。”
  • 新標點和合本
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,等我禱告。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
  • 和合本2010(神版)
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
  • 當代譯本
    他們到了客西馬尼園,耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,我要去禱告。」
  • 聖經新譯本
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼;耶穌對門徒說:“你們坐在這裡,我去禱告。”
  • 呂振中譯本
    他們來到一個園地,名叫客西馬尼;耶穌就對他的門徒說:『你們坐在這裏,等我禱告。』
  • 中文標準譯本
    他們來到一個名叫客西馬尼的地方。耶穌對他的門徒們說:「我禱告的時候,你們坐在這裡。」
  • 文理和合譯本
    至一處、名客西馬尼、耶穌謂門徒曰、坐此、俟我祈禱、
  • 文理委辦譯本
    至一地名客西馬尼、謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至一處、名革西瑪尼、耶穌謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行至熱色瑪倪山園、耶穌謂諸徒曰:『爾等且坐於斯、待我祈禱。』
  • New International Version
    They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples went to a place called Gethsemane. Jesus said to them,“ Sit here while I pray.”
  • English Standard Version
    And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • New Living Translation
    They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said,“ Sit here while I go and pray.”
  • Christian Standard Bible
    Then they came to a place named Gethsemane, and he told his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • New King James Version
    Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples,“ Sit here while I pray.”
  • American Standard Version
    And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they came to a place named Gethsemane, and He told His disciples,“ Sit here while I pray.”
  • King James Version
    And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
  • New English Translation
    Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • World English Bible
    They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples,“ Sit here, while I pray.”

交叉引用

  • Mark 14:36
    And He was saying,“ Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will.”
  • Mark 14:39
    And again He went away and prayed, saying the same words.
  • Psalms 109:4
    In return for my love they act as my accusers; But I am in prayer.
  • Matthew 26:36-46
    Then Jesus* came with them to a place called Gethsemane, and* told His disciples,“ Sit here while I go over there and pray.”And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him, and began to be grieved and distressed.Then He* said to them,“ My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and keep watch with Me.”And He went a little beyond them, and fell on His face and prayed, saying,“ My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will.”And He* came to the disciples and* found them sleeping, and He* said to Peter,“ So, you men could not keep watch with Me for one hour?Keep watching and praying, so that you do not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.”He went away again a second time and prayed, saying,“ My Father, if this cup cannot pass away unless I drink from it, Your will be done.”Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.And He left them again, and went away and prayed a third time, saying the same thing once more.Then He* came to the disciples and* said to them,“ Are you still sleeping and resting? Behold, the hour is at hand and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.Get up, let’s go; behold, the one who is betraying Me is near!”
  • Psalms 88:1-3
    Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!For my soul has had enough troubles, And my life has approached Sheol.
  • Psalms 22:1-2
    My God, my God, why have You forsaken me? Far from my help are the words of my groaning.My God, I cry out by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.
  • Psalms 18:5-6
    The ropes of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice from His temple, And my cry for help before Him came into His ears.
  • Luke 22:39-46
    And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.Now when He arrived at the place, He said to them,“ Pray that you do not come into temptation.”And He withdrew from them about a stone’s throw, and He knelt down and began to pray,saying,“ Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done.”[ Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.And being in agony, He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground].When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,and He said to them,“ Why are you sleeping? Get up and pray that you do not come into temptation.”
  • John 18:1-11
    When Jesus had spoken these words, He went away with His disciples across the ravine of the Kidron, where there was a garden which He entered with His disciples.Now Judas, who was betraying Him, also knew the place, because Jesus had often met there with His disciples.So Judas, having obtained the Roman cohort and officers from the chief priests and the Pharisees,* came there with lanterns, torches, and weapons.Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon Him, came out into the open and* said to them,“ Whom are you seeking?”They answered Him,“ Jesus the Nazarene.” He* said to them,“ I am He.” And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.Now then, when He said to them,“ I am He,” they drew back and fell to the ground.He then asked them again,“ Whom are you seeking?” And they said,“ Jesus the Nazarene.”Jesus answered,“ I told you that I am He; so if you are seeking Me, let these men go on their way.”This took place so that the word which He spoke would be fulfilled:“ Of those whom You have given Me I lost not one.”Then Simon Peter, since he had a sword, drew it and struck the high priest’s slave, and cut off his right ear; and the slave’s name was Malchus.So Jesus said to Peter,“ Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, am I not to drink it?”