<< 馬可福音 14:32 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至一處、名革西瑪尼、耶穌謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
  • 新标点和合本
    他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 和合本2010(神版)
    他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 当代译本
    他们到了客西马尼园,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。”
  • 圣经新译本
    他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 中文标准译本
    他们来到一个名叫客西马尼的地方。耶稣对他的门徒们说:“我祷告的时候,你们坐在这里。”
  • 新標點和合本
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,等我禱告。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
  • 和合本2010(神版)
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
  • 當代譯本
    他們到了客西馬尼園,耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,我要去禱告。」
  • 聖經新譯本
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼;耶穌對門徒說:“你們坐在這裡,我去禱告。”
  • 呂振中譯本
    他們來到一個園地,名叫客西馬尼;耶穌就對他的門徒說:『你們坐在這裏,等我禱告。』
  • 中文標準譯本
    他們來到一個名叫客西馬尼的地方。耶穌對他的門徒們說:「我禱告的時候,你們坐在這裡。」
  • 文理和合譯本
    至一處、名客西馬尼、耶穌謂門徒曰、坐此、俟我祈禱、
  • 文理委辦譯本
    至一地名客西馬尼、謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行至熱色瑪倪山園、耶穌謂諸徒曰:『爾等且坐於斯、待我祈禱。』
  • New International Version
    They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples went to a place called Gethsemane. Jesus said to them,“ Sit here while I pray.”
  • English Standard Version
    And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • New Living Translation
    They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said,“ Sit here while I go and pray.”
  • Christian Standard Bible
    Then they came to a place named Gethsemane, and he told his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • New American Standard Bible
    They* came to a place named Gethsemane; and He* said to His disciples,“ Sit here until I have prayed.”
  • New King James Version
    Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples,“ Sit here while I pray.”
  • American Standard Version
    And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they came to a place named Gethsemane, and He told His disciples,“ Sit here while I pray.”
  • King James Version
    And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
  • New English Translation
    Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • World English Bible
    They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples,“ Sit here, while I pray.”

交叉引用

  • 馬可福音 14:36
    又曰、阿巴、父歟、爾無所不能、求使此杯離我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 馬可福音 14:39
    復往祈禱、言亦如之、
  • 詩篇 109:4
    我愛彼、彼反憾我、我惟專心祈禱、
  • 馬太福音 26:36-46
    時耶穌與門徒至一處、名革西瑪尼、謂之曰、爾坐此、待我往彼祈禱、遂攜彼得及西比代二子同往、耶穌即憂戚悲痛、語之曰、我心甚憂、幾至死矣、爾曹居此、同我警醒、遂稍進、俯伏祈禱曰、父、若可得免、則使此杯離我、然非從我所欲、乃從爾所欲、遂就門徒、見其寢、謂彼得曰、爾曹不能同我警醒片時乎、當警醒祈禱、免入誘惑、心固願而身弱矣、復往、二次禱曰、父、若此杯不能離我、而我必飲之、則願爾旨得成、既返、見門徒復寢、以其目倦也、離之復往、三次祈禱、言亦如之、後就門徒謂之曰、今可寢、且安、時近矣、人子付於惡人手矣、起、我儕且行、賣我者近矣、
  • 詩篇 88:1-3
    主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、願我之禱告達於主前、求主側耳聽我懇求、我心備嘗艱苦、我之生命、近於示阿勒、示阿勒見六篇五節小註
  • 詩篇 22:1-2
    我天主、我天主、因何遠離不救我、不聽我籲懇之言、我天主歟、我白晝呼籲、主不垂聽、我夜間呼籲、不得寂靜、寂靜或作安寧
  • 詩篇 18:5-6
    示阿勒示阿勒見六篇五節小註之災患、如繩索拘繫拘緊原文作環繞我、死亡之禍害、如網羅布在我前、我在急難時祈求主、籲懇我天主、主自殿中俯聽我聲、我之籲懇達於主前、為主耳所聞、
  • 路加福音 22:39-46
    耶穌出、仍往油果山、門徒從之、既至、謂門徒曰、爾當祈禱、免入誘惑、遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、曰、父歟、爾若肯、則使此杯離我、雖然、非欲我意得成、惟欲爾意得成也、有一天使自天現於耶穌、而堅定之、耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、禱畢而起、就門徒、見其因憂而寐、謂之曰、何寢也、起而祈禱、免入誘惑、
  • 約翰福音 18:1-11
    耶穌言此既畢、偕門徒過汲淪溪、在彼有一園、耶穌與門徒入焉、賣耶穌之猶大、亦識其處、因耶穌偕門徒、屢集於彼、猶大率兵一隊、及祭司諸長、與法利賽人之吏役、以燈以炬以械而至、耶穌既知凡將及己之事、出而問曰、爾曹尋誰、答曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、我是也、賣耶穌之猶大亦與眾偕立、耶穌一言是我、眾遂退、仆於地、耶穌復問曰、爾曹尋誰、答曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、我已告爾、我是也、爾若尋我、此諸人可容之去、是為應耶穌前所言、爾所賜我者、其中我未失一人、西門彼得佩有刀、即拔之、斫大祭司之僕、削其右耳、僕名瑪勒古、耶穌謂彼得曰、收爾刀入鞘、父所予我之杯、我豈不飲乎、○