<< 马可福音 14:32 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们到了客西马尼园,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。”
  • 新标点和合本
    他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 和合本2010(神版)
    他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 圣经新译本
    他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”
  • 中文标准译本
    他们来到一个名叫客西马尼的地方。耶稣对他的门徒们说:“我祷告的时候,你们坐在这里。”
  • 新標點和合本
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,等我禱告。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
  • 和合本2010(神版)
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:「你們坐在這裏,我去禱告。」
  • 當代譯本
    他們到了客西馬尼園,耶穌對門徒說:「你們坐在這裡,我要去禱告。」
  • 聖經新譯本
    他們來到一個地方,名叫客西馬尼;耶穌對門徒說:“你們坐在這裡,我去禱告。”
  • 呂振中譯本
    他們來到一個園地,名叫客西馬尼;耶穌就對他的門徒說:『你們坐在這裏,等我禱告。』
  • 中文標準譯本
    他們來到一個名叫客西馬尼的地方。耶穌對他的門徒們說:「我禱告的時候,你們坐在這裡。」
  • 文理和合譯本
    至一處、名客西馬尼、耶穌謂門徒曰、坐此、俟我祈禱、
  • 文理委辦譯本
    至一地名客西馬尼、謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至一處、名革西瑪尼、耶穌謂門徒曰、爾曹坐此、待我祈禱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    行至熱色瑪倪山園、耶穌謂諸徒曰:『爾等且坐於斯、待我祈禱。』
  • New International Version
    They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples went to a place called Gethsemane. Jesus said to them,“ Sit here while I pray.”
  • English Standard Version
    And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • New Living Translation
    They went to the olive grove called Gethsemane, and Jesus said,“ Sit here while I go and pray.”
  • Christian Standard Bible
    Then they came to a place named Gethsemane, and he told his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • New American Standard Bible
    They* came to a place named Gethsemane; and He* said to His disciples,“ Sit here until I have prayed.”
  • New King James Version
    Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples,“ Sit here while I pray.”
  • American Standard Version
    And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they came to a place named Gethsemane, and He told His disciples,“ Sit here while I pray.”
  • King James Version
    And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
  • New English Translation
    Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples,“ Sit here while I pray.”
  • World English Bible
    They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples,“ Sit here, while I pray.”

交叉引用

  • 马可福音 14:36
    祂说:“阿爸,父啊,你无所不能,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”
  • 马可福音 14:39
    耶稣又去祷告,所祈求的跟上次一样。
  • 诗篇 109:4
    我爱他们,他们却控告我,但我为他们祷告。
  • 马太福音 26:36-46
    耶稣和门徒到了一个叫客西马尼的地方,祂对门徒说:“你们坐在这里,我到那边去祷告。”祂带了彼得和西庇太的两个儿子一起去。祂心里非常忧伤痛苦,就对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里跟我一起警醒。”祂稍往前走,俯伏在地上祷告:“我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”耶稣回到三个门徒那里,见他们都睡着了,就对彼得说:“难道你们不能跟我一同警醒一时吗?你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。”祂第二次去祷告说:“我父啊!如果我非喝此杯不可,愿你的旨意成就。”祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉。耶稣再次离开他们,第三次去祷告,说的是同样的话。然后,祂回到门徒那里,对他们说:“你们还在睡觉,还在休息吗?看啊!时候到了,人子要被出卖,交在罪人手里了。起来,我们走吧。看,出卖我的人已经来了!”
  • 诗篇 88:1-3
    耶和华,拯救我的上帝啊,我昼夜不停地呼求你。求你垂听我的祷告,倾听我的呼求。我饱经患难,生命在死亡的边缘。
  • 诗篇 22:1-2
    我的上帝,我的上帝,你为何离弃我?为何迟迟不来救我,不听我的哀号呢?我的上帝啊,我日夜不停地呼求,你却没有回应。
  • 诗篇 18:5-6
    阴间的绳索曾捆绑我,死亡的陷阱曾威胁我。在苦难中我呼求耶和华,向我的上帝求助。祂从殿中垂听我的呼求,我的声音达到祂耳中。
  • 路加福音 22:39-46
    耶稣离开,像往常一样前往橄榄山,门徒也跟去了。到了山上,祂对门徒说:“你们要祷告,以免陷入诱惑!”然后,祂独自走到离门徒约有扔一块石头那么远的地方跪下祷告:“父啊,若你愿意,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”有一位从天上来的天使向祂显现,给祂加添力量。祂心中极其悲痛,祷告更恳切,汗珠如血滴在地上。祂祷告完后,便起身回到门徒那里,看见他们因忧愁而疲惫地睡着了,就说:“你们为什么睡觉呢?要起来祷告,以免陷入诱惑!”
  • 约翰福音 18:1-11
    耶稣祷告完毕,就带着门徒渡过汲沦溪,进了那里的一个园子。因为耶稣时常带着门徒到那里聚会,所以出卖耶稣的犹大也知道那地方。这时,犹大带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。耶稣早就知道将要发生在自己身上的一切事,于是出来问他们:“你们找谁?”他们回答说:“拿撒勒人耶稣!”耶稣说:“我就是。”那时出卖耶稣的犹大也站在他们当中。他们听到耶稣说“我就是”,便后退跌倒在地上。耶稣又问:“你们找谁?”他们说:“拿撒勒人耶稣。”耶稣说:“我已经告诉你们我就是。你们既然找我,就让这些人走吧。”这是要应验祂以前说的:“你赐给我的人一个也没有失掉。”这时,西门·彼得带着一把刀,他拔刀向大祭司的奴仆马勒古砍去,削掉了他的右耳。耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父赐给我的杯,我怎能不喝呢?”