<< Марка 14:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒都是这样说。
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒都是这样说。
  • 当代译本
    彼得郑重地说:“就算要我跟你一起死,我也不会不认你。”其他门徒也都这样说。
  • 圣经新译本
    彼得更坚决地说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你!”众人也都这样说。
  • 中文标准译本
    彼得却坚决地说:“就算我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都这么说。
  • 新標點和合本
    彼得卻極力地說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼得卻極力地說:「我就是必須和你同死,也絕不會不認你。」所有的門徒都是這樣說。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼得卻極力地說:「我就是必須和你同死,也絕不會不認你。」所有的門徒都是這樣說。
  • 當代譯本
    彼得鄭重地說:「就算要我跟你一起死,我也不會不認你。」其他門徒也都這樣說。
  • 聖經新譯本
    彼得更堅決地說:“就算必須與你一同死,我也決不會不認你!”眾人也都這樣說。
  • 呂振中譯本
    彼得卻極力地說:『我就使得跟你同死,也決不否認你。』眾人也都這樣說。
  • 中文標準譯本
    彼得卻堅決地說:「就算我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都這麼說。
  • 文理和合譯本
    彼得力言曰、我即與爾偕亡、必不言不識爾、眾言亦如之、○
  • 文理委辦譯本
    彼得力言曰、即與爾偕亡、我必不言不識爾、眾言亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得力言曰、我雖與爾同死、必不言不識爾、眾門徒亦如是言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿力辯曰:『即須偕子致命、亦決不否認也!』餘子亦同聲矢誠。
  • New International Version
    But Peter insisted emphatically,“ Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same.
  • New International Reader's Version
    But Peter would not give in. He said,“ I may have to die with you. But I will never say I don’t know you.” And all the others said the same thing.
  • English Standard Version
    But he said emphatically,“ If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.
  • New Living Translation
    “ No!” Peter declared emphatically.“ Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the others vowed the same.
  • Christian Standard Bible
    But he kept insisting,“ If I have to die with you, I will never deny you.” And they all said the same thing.
  • New American Standard Bible
    But Peter repeatedly said insistently,“ Even if I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing as well.
  • New King James Version
    But he spoke more vehemently,“ If I have to die with You, I will not deny You!” And they all said likewise.
  • American Standard Version
    But he spake exceeding vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
  • Holman Christian Standard Bible
    But he kept insisting,“ If I have to die with You, I will never deny You!” And they all said the same thing.
  • King James Version
    But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
  • New English Translation
    But Peter insisted emphatically,“ Even if I must die with you, I will never deny you.” And all of them said the same thing.
  • World English Bible
    But he spoke all the more,“ If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.

交叉引用

  • Иоанна 13:37
    Peter asked,“ Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.” (niv)
  • Исход 19:8
    The people all responded together,“ We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord. (niv)
  • Второзаконие 5:27-29
    Go near and listen to all that the Lord our God says. Then tell us whatever the Lord our God tells you. We will listen and obey.”The Lord heard you when you spoke to me, and the Lord said to me,“ I have heard what this people said to you. Everything they said was good.Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever! (niv)
  • Притчи 18:24
    One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. (niv)
  • Притчи 16:18
    Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall. (niv)
  • Псалтирь 30:6
    When I felt secure, I said,“ I will never be shaken.” (niv)
  • Иеремия 17:9
    The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it? (niv)
  • Иеремия 10:23
    Lord, I know that people’s lives are not their own; it is not for them to direct their steps. (niv)
  • 4 Царств 8 13
    Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?”“ The Lord has shown me that you will become king of Aram,” answered Elisha. (niv)
  • Притчи 29:23
    Pride brings a person low, but the lowly in spirit gain honor. (niv)
  • Иов 40:4-5
    “ I am unworthy— how can I reply to you? I put my hand over my mouth.I spoke once, but I have no answer— twice, but I will say no more.” (niv)