<< Mark 14:27 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ You will all turn away,” Jesus told the disciples.“ It is written,“‘ I will strike the shepherd down. Then the sheep will be scattered.’( Zechariah 13:7)
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们都要跌倒,因为经上记着:‘我要击打牧人,羊就分散了。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们都要跌倒,因为经上记着:‘我要击打牧人,羊就分散了。’
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“你们都要背弃我,因为圣经上说,“‘我要击打牧人,羊群将四散。’
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“你们都要后退,因为经上记着:‘我要击打牧人,羊群就分散了。’
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们都将被绊倒,因为经上记着:‘我将击打牧人,羊群就被分散。’
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「你們都要跌倒了,因為經上記着說:我要擊打牧人,羊就分散了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們都要跌倒,因為經上記着:『我要擊打牧人,羊就分散了。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們都要跌倒,因為經上記着:『我要擊打牧人,羊就分散了。』
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「你們都要背棄我,因為聖經上說,『我要擊打牧人,羊群將四散。』
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“你們都要後退,因為經上記著:‘我要擊打牧人,羊群就分散了。’
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們眾人必都絆跌;因為經上記着說:「我要擊打牧人,羊就分散了。」
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們都將被絆倒,因為經上記著:『我將擊打牧人,羊群就被分散。』
  • 文理和合譯本
    耶穌謂其徒曰、爾皆將棄我、記有之、我擊牧者而羊散矣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌謂門徒曰、此夜爾眾將棄我、記有之、我擊牧者、則羊散矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂門徒曰、今夜爾眾將為我而躓蹶、蓋經載云、我將擊牧者、而群羊俱散、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂其徒曰:『今夜爾曹咸將不能自持而傾蹶矣、正如經之所云:「予擊牧者、群羊四散。」
  • New International Version
    “ You will all fall away,” Jesus told them,“ for it is written:“‘ I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
  • English Standard Version
    And Jesus said to them,“ You will all fall away, for it is written,‘ I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
  • New Living Translation
    On the way, Jesus told them,“ All of you will desert me. For the Scriptures say,‘ God will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.’
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus said to them,“ All of you will fall away, because it is written: I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.
  • New American Standard Bible
    And Jesus* said to them,“ You will all fall away, because it is written:‘ I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
  • New King James Version
    Then Jesus said to them,“ All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written:‘ I will strike the Shepherd, And the sheep will be scattered.’
  • American Standard Version
    And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said to them,“ All of you will run away, because it is written: I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.
  • King James Version
    And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
  • New English Translation
    Then Jesus said to them,“ You will all fall away, for it is written,‘ I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
  • World English Bible
    Jesus said to them,“ All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written,‘ I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’

交叉引用

  • Zechariah 13:7
    “ My sword, wake up! Attack my shepherd! Attack the man who is close to me,” announces the Lord who rules over all.“ Strike down the shepherd. Then the sheep will be scattered. And I will turn my hand against their little ones.
  • John 16:32
    “ A time is coming when you will be scattered and go to your own homes. In fact, that time is already here. You will leave me all alone. But I am not really alone. My Father is with me.
  • Matthew 26:31
    Jesus told them,“ This very night you will all turn away because of me. It is written that the Lord said,“‘ I will strike the shepherd down. Then the sheep of the flock will be scattered.’( Zechariah 13:7)
  • John 16:1
    “ I have told you all this so that you will not turn away from the truth.
  • 2 Timothy 4 16
    The first time I was put on trial, no one came to help me. Everyone deserted me. I hope they will be forgiven for it.
  • Luke 22:31-32
    “ Simon, Simon! Satan has asked to sift all of you disciples like wheat.But I have prayed for you, Simon. I have prayed that your faith will not fail. When you have turned back, help your brothers to be strong.”