<< Mark 14:25 >>

本节经文

  • New Living Translation
    I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God.”
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在上帝的国里喝新的那日子。”
  • 和合本2010(神版)
    我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,从今天起,一直到我在上帝的国喝新酒的那天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,我决不再喝这葡萄酒,直到我在神的国里喝新酒的那一天。”
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:我绝不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那一天。”
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,我不再喝這葡萄汁,直到我在神的國裏喝新的那日子。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我實在告訴你們,我不再喝這葡萄汁,直到我在上帝的國裏喝新的那日子。」
  • 和合本2010(神版)
    我實在告訴你們,我不再喝這葡萄汁,直到我在神的國裏喝新的那日子。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,從今天起,一直到我在上帝的國喝新酒的那天之前,我不會再喝這葡萄酒。」
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,我決不再喝這葡萄酒,直到我在神的國裡喝新酒的那一天。”
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,我決不再喝這葡萄樹的產物,總得等到那日、我喝它、新的、在上帝國裏。』
  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:我絕不再喝這葡萄汁,直到我在神的國裡喝新的那一天。」
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、我不復飲葡萄之汁、迨他日我飲新者於上帝國矣、○
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、我不復飲葡萄之汁、待他日飲新者於上帝國也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、我不復飲葡萄樹所產、待他日飲新者在天主之國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我確語爾、我從此不復飲茲葡萄之液、以迨來日飲其新者於天主國中。』
  • New International Version
    “ Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. I won’t drink wine with you again until the day I drink it in God’s kingdom.”
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible
    Truly I say to you, I will not drink of the fruit of the vine again, until that day when I drink it, new, in the kingdom of God.”
  • New King James Version
    Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it in a new way in the kingdom of God.”
  • King James Version
    Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
  • New English Translation
    I tell you the truth, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”

交叉引用

  • Psalms 104:15
    wine to make them glad, olive oil to soothe their skin, and bread to give them strength.
  • Matthew 26:29
    Mark my words— I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”
  • Zechariah 9:17
    How wonderful and beautiful they will be! The young men will thrive on abundant grain, and the young women will flourish on new wine.
  • Luke 22:29-30
    And just as my Father has granted me a Kingdom, I now grant you the rightto eat and drink at my table in my Kingdom. And you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Luke 22:16-18
    For I tell you now that I won’t eat this meal again until its meaning is fulfilled in the Kingdom of God.”Then he took a cup of wine and gave thanks to God for it. Then he said,“ Take this and share it among yourselves.For I will not drink wine again until the Kingdom of God has come.”
  • Joel 3:18
    In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. Water will fill the streambeds of Judah, and a fountain will burst forth from the Lord’s Temple, watering the arid valley of acacias.
  • Amos 9:13-14
    “ The time will come,” says the Lord,“ when the grain and grapes will grow faster than they can be harvested. Then the terraced vineyards on the hills of Israel will drip with sweet wine!I will bring my exiled people of Israel back from distant lands, and they will rebuild their ruined cities and live in them again. They will plant vineyards and gardens; they will eat their crops and drink their wine.