<< 馬可福音 14:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我確實地告訴你們:我絕不再喝這葡萄汁,直到我在神的國裡喝新的那一天。」
  • 新标点和合本
    我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在上帝的国里喝新的那日子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,从今天起,一直到我在上帝的国喝新酒的那天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
  • 圣经新译本
    我实在告诉你们,我决不再喝这葡萄酒,直到我在神的国里喝新酒的那一天。”
  • 中文标准译本
    我确实地告诉你们:我绝不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那一天。”
  • 新標點和合本
    我實在告訴你們,我不再喝這葡萄汁,直到我在神的國裏喝新的那日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我實在告訴你們,我不再喝這葡萄汁,直到我在上帝的國裏喝新的那日子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我實在告訴你們,我不再喝這葡萄汁,直到我在神的國裏喝新的那日子。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,從今天起,一直到我在上帝的國喝新酒的那天之前,我不會再喝這葡萄酒。」
  • 聖經新譯本
    我實在告訴你們,我決不再喝這葡萄酒,直到我在神的國裡喝新酒的那一天。”
  • 呂振中譯本
    我實在告訴你們,我決不再喝這葡萄樹的產物,總得等到那日、我喝它、新的、在上帝國裏。』
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、我不復飲葡萄之汁、迨他日我飲新者於上帝國矣、○
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、我不復飲葡萄之汁、待他日飲新者於上帝國也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、我不復飲葡萄樹所產、待他日飲新者在天主之國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我確語爾、我從此不復飲茲葡萄之液、以迨來日飲其新者於天主國中。』
  • New International Version
    “ Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. I won’t drink wine with you again until the day I drink it in God’s kingdom.”
  • English Standard Version
    Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • New Living Translation
    I tell you the truth, I will not drink wine again until the day I drink it new in the Kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible
    Truly I tell you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible
    Truly I say to you, I will not drink of the fruit of the vine again, until that day when I drink it, new, in the kingdom of God.”
  • New King James Version
    Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • American Standard Version
    Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I assure you: I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it in a new way in the kingdom of God.”
  • King James Version
    Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
  • New English Translation
    I tell you the truth, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”

交叉引用

  • 詩篇 104:15
    你用酒使人心裡歡喜,用油使人臉帶光澤,用糧使人心中振作。
  • 馬太福音 26:29
    我告訴你們:從今以後我絕不喝這葡萄汁,直到我在我父的國裡與你們一起喝新的那一天。」
  • 撒迦利亞書 9:17
    他是多麼善,多麼美!五穀使少男健壯,新酒使少女健美。
  • 路加福音 22:29-30
    並且我把國度賜給你們,就像我父賜給了我那樣,使你們在我的國度裡,在我的筵席上吃喝;並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 路加福音 22:16-18
    我告訴你們:我絕不吃這晚餐,直等到逾越節在神的國裡得以成就。」耶穌拿起杯來,祝謝了,說:「你們拿這個,大家分著喝。我告訴你們:從今以後我絕不喝這葡萄汁,直到神的國來臨。」
  • 約珥書 3:18
  • 阿摩司書 9:13-14