-
新标点和合本
门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席。
-
和合本2010(上帝版-简体)
门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的宴席。
-
和合本2010(神版-简体)
门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的宴席。
-
当代译本
两个门徒出去,进了城,所遇见的果然和耶稣所说的一样。他们预备了逾越节的晚餐。
-
圣经新译本
门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的,就预备好了逾越节的晚餐。
-
中文标准译本
两个门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。
-
新標點和合本
門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的筵席。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
-
和合本2010(神版-繁體)
門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
-
當代譯本
兩個門徒出去,進了城,所遇見的果然和耶穌所說的一樣。他們預備了逾越節的晚餐。
-
聖經新譯本
門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的,就預備好了逾越節的晚餐。
-
呂振中譯本
門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌對他們所說的;就豫備了逾越節的筵席。
-
中文標準譯本
兩個門徒出去,進了城,所看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。
-
文理和合譯本
門徒出、入城、果如所言、遂備節筵、○
-
文理委辦譯本
門徒出、入城、果遇如所言、遂預備節筵焉、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒出、入城、果遇如耶穌言、遂備逾越節筵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
二徒入城、所遇悉如言、乃備筵席。
-
New International Version
The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
-
New International Reader's Version
The disciples left and went into the city. They found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.
-
English Standard Version
And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
-
New Living Translation
So the two disciples went into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
-
Christian Standard Bible
So the disciples went out, entered the city, and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
-
New American Standard Bible
The disciples left and came to the city, and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.
-
New King James Version
So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
-
American Standard Version
And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
-
Holman Christian Standard Bible
So the disciples went out, entered the city, and found it just as He had told them, and they prepared the Passover.
-
King James Version
And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
-
New English Translation
So the disciples left, went into the city, and found things just as he had told them, and they prepared the Passover.
-
World English Bible
His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.