<< Mark 14:14 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He will enter a house. Say to its owner,‘ The Teacher asks,“ Where is my guest room? Where can I eat the Passover meal with my disciples?” ’
  • 新标点和合本
    他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
  • 和合本2010(上帝版)
    无论他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
  • 和合本2010(神版)
    无论他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
  • 当代译本
    他进哪一家,你们也跟着进去,对那家的主人说,‘我们的老师问你,祂的客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’
  • 圣经新译本
    无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:‘我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’
  • 中文标准译本
    他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房,就是我与我的门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’
  • 新標點和合本
    他進哪家去,你們就對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裏?我與門徒好在那裏吃逾越節的筵席。』
  • 和合本2010(上帝版)
    無論他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 和合本2010(神版)
    無論他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 當代譯本
    他進哪一家,你們也跟著進去,對那家的主人說,『我們的老師問你,祂的客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』
  • 聖經新譯本
    無論他進入哪一家,你們要對那家主說,老師說:‘我的客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’
  • 呂振中譯本
    無論他進哪裏去,你們要對那家主說:「老師說,我的客廳、我同我門徒可以喫逾越節筵席的地方、在哪裏?」
  • 中文標準譯本
    他進哪一家,你們就對那家的主人說:『老師問:我的客房,就是我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』
  • 文理和合譯本
    入何所、即謂其家主曰、師云、客舍安在、將偕我徒於彼食逾越節筵也、
  • 文理委辦譯本
    入室、告其主曰、師問客舍安在、我與門徒食節筵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼入何家、即告其家主曰、師問客屋何在、我與門徒欲在彼食逾越節筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    入宅、爾告其主曰:「師詢客廳何在、將與諸徒共食免難牲。」
  • New International Version
    Say to the owner of the house he enters,‘ The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
  • English Standard Version
    and wherever he enters, say to the master of the house,‘ The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
  • New Living Translation
    At the house he enters, say to the owner,‘ The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
  • Christian Standard Bible
    Wherever he enters, tell the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
  • New American Standard Bible
    and wherever he enters, say to the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?” ’
  • New King James Version
    Wherever he goes in, say to the master of the house,‘ The Teacher says,“ Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’
  • American Standard Version
    and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest- chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • Holman Christian Standard Bible
    Wherever he enters, tell the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is the guest room for Me to eat the Passover with My disciples?”’
  • King James Version
    And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • New English Translation
    Wherever he enters, tell the owner of the house,‘ The Teacher says,“ Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
  • World English Bible
    and wherever he enters in, tell the master of the house,‘ The Teacher says,“ Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’

交叉引用

  • Mark 10:17
    As Jesus started on his way, a man ran up to him. He fell on his knees before Jesus.“ Good teacher,” he said,“ what must I do to receive eternal life?”
  • John 11:28
    After she said this, she went back home. She called her sister Mary to one side to talk to her.“ The Teacher is here,” Martha said.“ He is asking for you.”
  • John 13:13
    “ You call me‘ Teacher’ and‘ Lord.’ You are right. That is what I am.
  • Revelation 3:20
    Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in. I will eat with that person, and they will eat with me.
  • Mark 11:3
    Someone may ask you,‘ Why are you doing this?’ If so, say,‘ The Lord needs it. But he will send it back here soon.’ ”