<< 馬可福音 14:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌就差遣他門徒中兩個人,對他們說:『你們往城裏去,就有一個人提着一瓶水會迎面遇見你們。你們要跟着他;
  • 新标点和合本
    耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他。
  • 当代译本
    耶稣就派了两个门徒,并嘱咐他们:“你们进城会看到一个人带着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。
  • 圣经新译本
    他就差派两个门徒,对他们说:“你们到城里去,必有一个拿着水瓶的人,向你们迎面而来,你们就跟着他,
  • 中文标准译本
    于是耶稣差派了他的两个门徒,对他们说:“你们进城去,会有一个人提着一罐水迎面而来,你们就跟着他。
  • 新標點和合本
    耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,必有人拿着一瓶水迎面而來,你們就跟着他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他。
  • 當代譯本
    耶穌就派了兩個門徒,並囑咐他們:「你們進城會看到一個人帶著一瓶水迎面而來,你們就跟著他。
  • 聖經新譯本
    他就差派兩個門徒,對他們說:“你們到城裡去,必有一個拿著水瓶的人,向你們迎面而來,你們就跟著他,
  • 中文標準譯本
    於是耶穌差派了他的兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他。
  • 文理和合譯本
    耶穌遣其徒二人語之曰、爾往入城、將遇攜水瓶者、爾從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌遣二門徒曰、爾往入城遇挈水瓶者、從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌遣二門徒曰、爾往入城、必遇一攜水瓶者、即從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌發二徒曰:『爾入城、見一人持瓶水、迎面至、可從行、
  • New International Version
    So he sent two of his disciples, telling them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  • New International Reader's Version
    So he sent out two of his disciples. He told them,“ Go into the city. A man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  • English Standard Version
    And he sent two of his disciples and said to them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
  • New Living Translation
    So Jesus sent two of them into Jerusalem with these instructions:“ As you go into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
  • Christian Standard Bible
    So he sent two of his disciples and told them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  • New American Standard Bible
    And He* sent two of His disciples and* said to them,“ Go into the city, and a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him;
  • New King James Version
    And He sent out two of His disciples and said to them,“ Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.
  • American Standard Version
    And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
  • Holman Christian Standard Bible
    So He sent two of His disciples and told them,“ Go into the city, and a man carrying a water jug will meet you. Follow him.
  • King James Version
    And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
  • New English Translation
    He sent two of his disciples and told them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  • World English Bible
    He sent two of his disciples, and said to them,“ Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,

交叉引用

  • 馬太福音 8:9
    因為我雖是在權柄之下的人,卻有兵在我以下;我對這個說「去」,他就去;對另一個說「來」,他就來;對我的奴僕說:「你作這事」,他就去作。』
  • 路加福音 22:10-13
    耶穌對他們說:『注意吧,你們進城時候,就有一個人提着一瓶水會迎面碰見你們;你們要跟着他,到他所走進的房子去;對那家的主人說:「老師對你說,我同我門徒可以喫逾越節筵席的客廳在哪裏?」那人就會指給你們看樓上一間大屋子,是擺設好的;你們就在那裏豫備吧。』他們就去,所遇見的正如耶穌對他們所說的;就豫備了逾越節的筵席。
  • 希伯來書 4:13
    被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的主眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
  • 約翰福音 2:5
    他母親對僕役們說:『他告訴你們甚麼,你們總要作甚麼。』
  • 約翰福音 15:14
    你們、就是我的朋友,如果你們實行我所命令你們的。
  • 路加福音 19:30-33
    說:「往對面的村子裏去;走進去的時候,你們就會看見一匹驢駒拴着,是從來沒有人騎過的;把牠解開,牽來。若有人問你們,「為甚麼解開?」,你們要這樣說:「主需要牠。」』那被差遣的人去了,所遇見的、正如耶穌對他們所說的。他們解驢駒的時候,牠的主人們問他們說:『你們解驢駒作甚麼?』
  • 馬太福音 26:18-19
    耶穌說:『你們往城裏去,找某某人,對他說:「老師說,我的時機近了;我同我門徒要在你家裏守逾越節。」』門徒就照耶穌所吩咐他們的去作,豫備了逾越節的筵席。
  • 馬可福音 11:2-3
    對他們說:『往你們對面的村子裏去;一走進去、你們即刻會看見一匹驢駒拴着,是還沒有人騎過的;把牠解開,帶來。若有人問你們說:「為甚麼作這事?」你們要說:「主需要牠,就會立刻送回到這裏來的。」』
  • 希伯來書 5:9
    既成了完全勝任的,便對一切聽從他的人成了永世拯救的本原,