<< 馬可福音 14:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌遣二門徒曰、爾往入城、必遇一攜水瓶者、即從之、
  • 新标点和合本
    耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他。
  • 当代译本
    耶稣就派了两个门徒,并嘱咐他们:“你们进城会看到一个人带着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。
  • 圣经新译本
    他就差派两个门徒,对他们说:“你们到城里去,必有一个拿着水瓶的人,向你们迎面而来,你们就跟着他,
  • 中文标准译本
    于是耶稣差派了他的两个门徒,对他们说:“你们进城去,会有一个人提着一罐水迎面而来,你们就跟着他。
  • 新標點和合本
    耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,必有人拿着一瓶水迎面而來,你們就跟着他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌就打發兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他。
  • 當代譯本
    耶穌就派了兩個門徒,並囑咐他們:「你們進城會看到一個人帶著一瓶水迎面而來,你們就跟著他。
  • 聖經新譯本
    他就差派兩個門徒,對他們說:“你們到城裡去,必有一個拿著水瓶的人,向你們迎面而來,你們就跟著他,
  • 呂振中譯本
    耶穌就差遣他門徒中兩個人,對他們說:『你們往城裏去,就有一個人提着一瓶水會迎面遇見你們。你們要跟着他;
  • 中文標準譯本
    於是耶穌差派了他的兩個門徒,對他們說:「你們進城去,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他。
  • 文理和合譯本
    耶穌遣其徒二人語之曰、爾往入城、將遇攜水瓶者、爾從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌遣二門徒曰、爾往入城遇挈水瓶者、從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌發二徒曰:『爾入城、見一人持瓶水、迎面至、可從行、
  • New International Version
    So he sent two of his disciples, telling them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  • New International Reader's Version
    So he sent out two of his disciples. He told them,“ Go into the city. A man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  • English Standard Version
    And he sent two of his disciples and said to them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
  • New Living Translation
    So Jesus sent two of them into Jerusalem with these instructions:“ As you go into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him.
  • Christian Standard Bible
    So he sent two of his disciples and told them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  • New American Standard Bible
    And He* sent two of His disciples and* said to them,“ Go into the city, and a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him;
  • New King James Version
    And He sent out two of His disciples and said to them,“ Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.
  • American Standard Version
    And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
  • Holman Christian Standard Bible
    So He sent two of His disciples and told them,“ Go into the city, and a man carrying a water jug will meet you. Follow him.
  • King James Version
    And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
  • New English Translation
    He sent two of his disciples and told them,“ Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  • World English Bible
    He sent two of his disciples, and said to them,“ Go into the city, and there you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him,

交叉引用

  • 馬太福音 8:9
    蓋我屬人轄、亦有兵屬我轄、命此去則去、命彼來則來、令我僕行是則行是、
  • 路加福音 22:10-13
    謂之曰、爾入城、必遇一攜水瓶者、爾即隨之、至其所入之室、謂其家主曰、師問爾云、客屋安在、我欲在此與門徒食逾越節筵、彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、門徒往、果遇如耶穌言、遂備逾越節筵、○
  • 希伯來書 4:13
    且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
  • 約翰福音 2:5
    耶穌之母謂諸僕曰、凡彼所命爾者、爾行之、
  • 約翰福音 15:14
    爾遵行我所命爾者、即為我友、
  • 路加福音 19:30-33
    爾往前村、既入、必見一小驢縶焉、從未有人乘之者、解而牽之來、倘有人問解驢何為、可應之曰、主需之、奉遣者往、果如耶穌所言、解小驢時、驢之主人問曰、解驢何為、
  • 馬太福音 26:18-19
    曰、爾入城、見某、謂之曰、師云、我時近矣、我將偕門徒守逾越節於爾家、門徒遵耶穌命、而備逾越節筵、
  • 馬可福音 11:2-3
    謂之曰、爾往前村、既入、必見小驢縶焉、從未有人乘之者、解而牽來、倘有人詰爾、因何行此、則曰、主需之、即許爾牽之、
  • 希伯來書 5:9
    及成全、則為凡順服之者成為永救之原、