<< 马可福音 14:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。
  • 新标点和合本
    他们听见就欢喜,又应许给他银子;他就寻思如何得便把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
  • 和合本2010(神版)
    他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。
  • 圣经新译本
    他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。
  • 中文标准译本
    他们听了就欢喜,并且许诺给他银钱。于是犹大就图谋怎样找机会把耶稣交出去。
  • 新標點和合本
    他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 和合本2010(神版)
    他們聽見就很高興,又應許給他銀子;他就想怎樣找機會把耶穌交給他們。
  • 當代譯本
    他們聽了喜出望外,答應給他酬金。於是猶大伺機出賣耶穌。
  • 聖經新譯本
    他們聽見了就很歡喜,答應給他銀子。於是猶大就找機會出賣耶穌。
  • 呂振中譯本
    他們聽見了就歡喜,應許給他銀子。他就想法子要怎樣趁機會拿耶穌送交給他們。
  • 中文標準譯本
    他們聽了就歡喜,並且許諾給他銀錢。於是猶大就圖謀怎樣找機會把耶穌交出去。
  • 文理和合譯本
    彼聞之喜、許予之金、遂尋機付之、○
  • 文理委辦譯本
    其人聞之喜、許以金、遂尋機賣耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼聞之甚喜、許以銀、猶大遂尋機賣耶穌、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大司祭聞言喜甚、許以銀。茹答斯乃處心積慮、熟籌所以付耶穌。
  • New International Version
    They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  • New International Reader's Version
    They were delighted to hear that he would do this. They promised to give Judas money. So he watched for the right time to hand Jesus over to them.
  • English Standard Version
    And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought an opportunity to betray him.
  • New Living Translation
    They were delighted when they heard why he had come, and they promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray Jesus.
  • Christian Standard Bible
    And when they heard this, they were glad and promised to give him money. So he started looking for a good opportunity to betray him.
  • New American Standard Bible
    They were delighted when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.
  • New King James Version
    And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
  • American Standard Version
    And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    And when they heard this, they were glad and promised to give him silver. So he started looking for a good opportunity to betray Him.
  • King James Version
    And when they heard[ it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
  • New English Translation
    When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So Judas began looking for an opportunity to betray him.
  • World English Bible
    They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.

交叉引用

  • 犹大书 1:11
    他们大祸临头了!他们步了该隐的后尘,为谋利而重蹈巴兰的谬误,又像可拉一样因叛逆而灭亡。
  • 马太福音 26:15
    “如果我把耶稣交给你们,你们肯出多少钱?”他们就给了他三十块银子。
  • 提摩太前书 6:10
    贪财是万恶之根,有人因为贪财就离弃了信仰,结果饱尝种种锥心般的痛苦。
  • 列王纪下 5:26
    以利沙对他说:“那人下车回头迎接你的时候,我的心不也在那里吗?现在岂是接受人家银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊和仆婢的时候?
  • 箴言 28:21-22
    徇私偏袒实不可取,人却为一饼而枉法。贪婪的人急于发财,却不知贫穷即将临到。
  • 列王纪上 21:20
    亚哈见了以利亚,说:“我的对头啊,你又来了!”以利亚说:“我又来了,因为你一心做耶和华视为恶的事。
  • 彼得后书 2:14-15
    他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰先知的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
  • 何西阿书 7:3
    他们以罪恶取悦君王,以谎言讨好首领。
  • 箴言 1:10-16
    孩子啊,恶人若引诱你,千万不要听从。他们若说:“跟我们来吧,我们去埋伏杀人,暗害无辜者取乐;我们要像阴间一样生吞他们,整个吞没他们,使他们如坠入坟墓的人;我们必得到各样宝物,把战利品装满我们的房屋。跟我们一起干吧,大家有福同享!”孩子啊,不要走他们的道,切莫行他们的路。因为他们奔向罪恶,急速地去杀人流血。
  • 路加福音 22:5-6
    他们喜出望外,答应给犹大一笔酬金。犹大同意了,便伺机找百姓不在的场合将耶稣交给他们。