<< Mark 13:21 >>

本节经文

  • King James Version
    And then if any man shall say to you, Lo, here[ is] Christ; or, lo,[ he is] there; believe[ him] not:
  • 新标点和合本
    那时若有人对你们说:‘看哪,基督在这里’,或说:‘基督在那里’,你们不要信!
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,若有人对你们说:‘看哪,基督在这里!看哪,在那里!’你们不要信。
  • 和合本2010(神版)
    那时,若有人对你们说:‘看哪,基督在这里!看哪,在那里!’你们不要信。
  • 当代译本
    那时,如果有人对你们说,‘看啊!基督在这里’,或说,‘基督在那里’,你们不要相信。
  • 圣经新译本
    那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!看哪,他在那里!’你们不要信。
  • 中文标准译本
    “那时候,如果有人对你们说‘看哪,基督在这里!’‘看哪,他在那里!’你们不要相信。
  • 新標點和合本
    那時若有人對你們說:『看哪,基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,若有人對你們說:『看哪,基督在這裏!看哪,在那裏!』你們不要信。
  • 和合本2010(神版)
    那時,若有人對你們說:『看哪,基督在這裏!看哪,在那裏!』你們不要信。
  • 當代譯本
    那時,如果有人對你們說,『看啊!基督在這裡』,或說,『基督在那裡』,你們不要相信。
  • 聖經新譯本
    那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!看哪,他在那裡!’你們不要信。
  • 呂振中譯本
    那時若有人對你們說:「看哪,基督在這裏」,「看哪,在那裏」,你們不要信;
  • 中文標準譯本
    「那時候,如果有人對你們說『看哪,基督在這裡!』『看哪,他在那裡!』你們不要相信。
  • 文理和合譯本
    時若有告爾、基督在此、或在彼、勿信之、
  • 文理委辦譯本
    時有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、若有人告爾曰、基督在此、基督在彼、爾勿信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當是時、設有人謂爾曰:「基督在此!」「基督在彼!」爾毋信之。
  • New International Version
    At that time if anyone says to you,‘ Look, here is the Messiah!’ or,‘ Look, there he is!’ do not believe it.
  • New International Reader's Version
    At that time someone may say to you,‘ Look! Here is the Messiah!’ Or,‘ Look! There he is!’ Do not believe it.
  • English Standard Version
    And then if anyone says to you,‘ Look, here is the Christ!’ or‘ Look, there he is!’ do not believe it.
  • New Living Translation
    “ Then if anyone tells you,‘ Look, here is the Messiah,’ or‘ There he is,’ don’t believe it.
  • Christian Standard Bible
    “ Then if anyone tells you,‘ See, here is the Messiah! See, there!’ do not believe it.
  • New American Standard Bible
    And then if anyone says to you,‘ Look, here is the Christ’; or,‘ Look, there He is’; do not believe it;
  • New King James Version
    “ Then if anyone says to you,‘ Look, here is the Christ!’ or,‘ Look, He is there!’ do not believe it.
  • American Standard Version
    And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then if anyone tells you,‘ Look, here is the Messiah! Look— there!’ do not believe it!
  • New English Translation
    Then if anyone says to you,‘ Look, here is the Christ!’ or‘ Look, there he is!’ do not believe him.
  • World English Bible
    Then if anyone tells you,‘ Look, here is the Christ!’ or,‘ Look, there!’ don’t believe it.

交叉引用

  • Matthew 24:23-25
    Then if any man shall say unto you, Lo, here[ is] Christ, or there; believe[ it] not.For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if[ it were] possible, they shall deceive the very elect.Behold, I have told you before.
  • Luke 17:23-24
    And they shall say to you, See here; or, see there: go not after[ them], nor follow[ them].For as the lightning, that lighteneth out of the one[ part] under heaven, shineth unto the other[ part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
  • Luke 21:8
    And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am[ Christ]; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
  • John 5:43
    I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
  • Matthew 24:5
    For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • Deuteronomy 13:1-3
    If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.