-
和合本2010(神版-简体)
若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。
-
新标点和合本
若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。
-
当代译本
如果主不缩短灾期,恐怕没有人能活命,但为了祂所拣选的子民,祂已经缩短灾期。
-
圣经新译本
如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。
-
中文标准译本
如果不是主减少了那些日子,就没有一个人能得救。然而,为了那些蒙拣选的人,就是他所拣选的,他减少了那些日子。
-
新標點和合本
若不是主減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若不是主減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;但是為了他所揀選的選民,他將那些日子減少了。
-
和合本2010(神版-繁體)
若不是主減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;但是為了他所揀選的選民,他將那些日子減少了。
-
當代譯本
如果主不縮短災期,恐怕沒有人能活命,但為了祂所揀選的子民,祂已經縮短災期。
-
聖經新譯本
如果不是主減少那些日子,沒有一個人可以存活;但是為了自己的選民,他必使那些日子減少。
-
呂振中譯本
若不是主截短了那些日子,凡是血肉之人就沒有一個能得救。但為了他所揀選的選民,他已截短了那些日子了。
-
中文標準譯本
如果不是主減少了那些日子,就沒有一個人能得救。然而,為了那些蒙揀選的人,就是他所揀選的,他減少了那些日子。
-
文理和合譯本
若主未減其日、則無得救者、但為選民故、乃減其日也、
-
文理委辦譯本
若主不稍減其日、則無有得救者、惟為所選之民、是日其稍減耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若主不稍減其日、則無一人得救、惟天主為其所救之選民、已稍減其日、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主若不減其時日、則血氣之倫、將無遺孑!惟為選民之故、主必減之耳。
-
New International Version
“ If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
-
New International Reader's Version
“ If the Lord had not cut the time short, no one would live. But because of God’s chosen people, he has shortened it.
-
English Standard Version
And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
-
New Living Translation
In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.
-
Christian Standard Bible
If the Lord had not cut those days short, no one would be saved. But he cut those days short for the sake of the elect, whom he chose.
-
New American Standard Bible
And if the Lord had not shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
-
New King James Version
And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
-
American Standard Version
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
-
Holman Christian Standard Bible
Unless the Lord limited those days, no one would survive. But He limited those days because of the elect, whom He chose.
-
King James Version
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
-
New English Translation
And if the Lord had not cut short those days, no one would be saved. But because of the elect, whom he chose, he has cut them short.
-
World English Bible
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.