<< 马可福音 13:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若不是主减少那日子,凡有血气的,总没有一个得救的;只是为主的选民,他将那日子减少了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。
  • 和合本2010(神版)
    若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。
  • 当代译本
    如果主不缩短灾期,恐怕没有人能活命,但为了祂所拣选的子民,祂已经缩短灾期。
  • 圣经新译本
    如果不是主减少那些日子,没有一个人可以存活;但是为了自己的选民,他必使那些日子减少。
  • 中文标准译本
    如果不是主减少了那些日子,就没有一个人能得救。然而,为了那些蒙拣选的人,就是他所拣选的,他减少了那些日子。
  • 新標點和合本
    若不是主減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不是主減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;但是為了他所揀選的選民,他將那些日子減少了。
  • 和合本2010(神版)
    若不是主減少那些日子,凡血肉之軀的,就沒有一個能得救;但是為了他所揀選的選民,他將那些日子減少了。
  • 當代譯本
    如果主不縮短災期,恐怕沒有人能活命,但為了祂所揀選的子民,祂已經縮短災期。
  • 聖經新譯本
    如果不是主減少那些日子,沒有一個人可以存活;但是為了自己的選民,他必使那些日子減少。
  • 呂振中譯本
    若不是主截短了那些日子,凡是血肉之人就沒有一個能得救。但為了他所揀選的選民,他已截短了那些日子了。
  • 中文標準譯本
    如果不是主減少了那些日子,就沒有一個人能得救。然而,為了那些蒙揀選的人,就是他所揀選的,他減少了那些日子。
  • 文理和合譯本
    若主未減其日、則無得救者、但為選民故、乃減其日也、
  • 文理委辦譯本
    若主不稍減其日、則無有得救者、惟為所選之民、是日其稍減耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若主不稍減其日、則無一人得救、惟天主為其所救之選民、已稍減其日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主若不減其時日、則血氣之倫、將無遺孑!惟為選民之故、主必減之耳。
  • New International Version
    “ If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
  • New International Reader's Version
    “ If the Lord had not cut the time short, no one would live. But because of God’s chosen people, he has shortened it.
  • English Standard Version
    And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
  • New Living Translation
    In fact, unless the Lord shortens that time of calamity, not a single person will survive. But for the sake of his chosen ones he has shortened those days.
  • Christian Standard Bible
    If the Lord had not cut those days short, no one would be saved. But he cut those days short for the sake of the elect, whom he chose.
  • New American Standard Bible
    And if the Lord had not shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
  • New King James Version
    And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
  • American Standard Version
    And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Unless the Lord limited those days, no one would survive. But He limited those days because of the elect, whom He chose.
  • King James Version
    And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
  • New English Translation
    And if the Lord had not cut short those days, no one would be saved. But because of the elect, whom he chose, he has cut them short.
  • World English Bible
    Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.

交叉引用

  • 以赛亚书 65:8-9
    耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒,人就说:‘不要毁坏,因为福在其中。’我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受;我的仆人要在那里居住。
  • 马太福音 24:22
    若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
  • 罗马书 11:28-32
    就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌;就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。因为神的恩赐和选召是没有后悔的。你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
  • 撒迦利亚书 13:8-9
    耶和华说:“这全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’”
  • 以赛亚书 6:13
    境内剩下的人若还有十分之一,也必被吞灭,像栗树、橡树虽被砍伐,树墩子却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。”
  • 罗马书 11:23-24
    而且他们若不是长久不信,仍要被接上,因为神能够把他们重新接上。你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
  • 罗马书 11:5-7
    如今也是这样,照着拣选的恩典,还有所留的余数。既是出于恩典,就不在乎行为;不然,恩典就不是恩典了。这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了;其余的就成了顽梗不化的。
  • 以赛亚书 1:9
    若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。