主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 13:13
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等因吾之名、必見惡於眾;惟堅忍到底、至終不渝者、必蒙救拔。
新标点和合本
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的,必然得救。”
和合本2010(上帝版-简体)
而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
和合本2010(神版-简体)
而且你们要为我的名被众人憎恨。但坚忍到底的终必得救。”
当代译本
你们将为我的名而被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
圣经新译本
你们为我的名,要被众人恨恶,然而坚忍到底的必然得救。
中文标准译本
为了我的名,你们将被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,这个人将会得救。
新標點和合本
並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
和合本2010(上帝版-繁體)
而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
和合本2010(神版-繁體)
而且你們要為我的名被眾人憎恨。但堅忍到底的終必得救。」
當代譯本
你們將為我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
聖經新譯本
你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
呂振中譯本
你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的、才能得救。
中文標準譯本
為了我的名,你們將被所有的人憎恨,但是忍耐到底的,這個人將會得救。
文理和合譯本
爾因我名為眾所憾、惟終忍者得救也、○
文理委辦譯本
爾以我名見憾於眾、惟終忍者得救也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
且爾為我名必見憾於眾、惟至終忍耐者得救也、
New International Version
Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved.
New International Reader's Version
Everyone will hate you because of me. But the one who remains strong in the faith will be saved.
English Standard Version
And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
New Living Translation
And everyone will hate you because you are my followers. But the one who endures to the end will be saved.
Christian Standard Bible
You will be hated by everyone because of my name, but the one who endures to the end will be saved.
New American Standard Bible
And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
New King James Version
And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.
American Standard Version
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
Holman Christian Standard Bible
And you will be hated by everyone because of My name. But the one who endures to the end will be delivered.
King James Version
And ye shall be hated of all[ men] for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
New English Translation
You will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
World English Bible
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
交叉引用
約翰福音 15:18-19
爾若不見容於世、應念予亦未始見容於世也。爾若屬於世、世焉有不愛其同類者乎?正唯予已拔爾於世、此世之所以不能容爾也。
馬太福音 10:22
為吾名故、爾將見惡於眾、惟忍堅到底、舍生不渝者、必得濟焉。
馬太福音 24:13
惟堅忍不拔、終身不渝者、斯蒙救恩。
路加福音 6:22
若為人子故、不容於世俗、既被人棄絕、更受人凌辱、乃至將爾名、視之如荼毒、爾乃真福人、即日當歡躍;
馬太福音 5:11-12
爾等為予之故、而被人詬詈迫辱、多方誣衊者、斯為真福、是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
羅馬書 2:7
為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、
加拉太書 6:9
吾人但須努力耕耘、為善有恆、始終不渝、時既成熟、必有收穫。
約翰福音 15:21
爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
但以理書 12:12
希伯來書 3:14
應知吾人能堅信不渝、始終如一、則與基督融為一體矣。
馬太福音 24:9
爾時人將付爾於酷刑、加爾以殘殺;爾為我名、將見惡於萬民;
啟示錄 2:10
爾今後尚將遭受苦難;望爾毋餒。爾其識之。惡魔將投爾中若干人於獄;此所以予爾以磨練耳。且爾將受難十日、望爾忠貞至死、吾當加爾以生命之榮冠。
希伯來書 10:39
吾人則非畏首畏尾、終致淪亡之徒也;乃浩然不疑、自求靈祉之人也。
約翰福音 17:14
予既以吾父聖道授之、而世乃疾之如讎、以其不屬乎世、正如予之不屬乎世也。
路加福音 21:17
爾必因予之名、而見惡於眾也。
約翰一書 3:13
然則世俗之嫉我兄弟、亦不足為怪矣、
雅各書 1:12
身處逆境而能堅忍自守者乃為有福之人。蓋經試練而不渝者;必獲生命之冠、此固天主所許於其孝愛之子也。
啟示錄 3:10
爾既守吾寬忍之道、吾亦當於全世之人遭受試練時、保爾於難。