-
和合本2010(神版-简体)
那些园户却彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,产业就归我们了!’
-
新标点和合本
不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’
-
和合本2010(上帝版-简体)
那些园户却彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,产业就归我们了!’
-
当代译本
这班佃户却彼此商量说,‘这个就是园主的继承人。来吧!我们杀掉他,产业就归我们了。’
-
圣经新译本
那些佃户却彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,产业就是我们的了。’
-
中文标准译本
“可是那些农夫彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,那继业就归我们了。’
-
新標點和合本
不料,那些園戶彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,產業就歸我們了!』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
-
和合本2010(神版-繁體)
那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
-
當代譯本
這班佃戶卻彼此商量說,『這個就是園主的繼承人。來吧!我們殺掉他,產業就歸我們了。』
-
聖經新譯本
那些佃戶卻彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,產業就是我們的了。’
-
呂振中譯本
那些園工卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧;我們殺他,產業就歸我們了。」
-
中文標準譯本
「可是那些農夫彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,那繼業就歸我們了。』
-
文理和合譯本
農夫相語曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
-
文理委辦譯本
農夫相告曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
園夫相語曰、斯乃嗣子、盍來殺之、業必歸我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
詎園戶議曰:「是為其嗣、曷共殺之、其產歸吾矣。」
-
New International Version
“ But the tenants said to one another,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
-
New International Reader's Version
“ But the renters said to each other,‘ This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
-
English Standard Version
But those tenants said to one another,‘ This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
-
New Living Translation
“ But the tenant farmers said to one another,‘ Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’
-
Christian Standard Bible
But those tenant farmers said to one another,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
-
New American Standard Bible
But those vine growers said to one another,‘ This is the heir; come, let’s kill him, and the inheritance will be ours!’
-
New King James Version
But those vinedressers said among themselves,‘ This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
-
American Standard Version
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
-
Holman Christian Standard Bible
“ But those tenant farmers said among themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours!’
-
King James Version
But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
-
New English Translation
But those tenants said to one another,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and the inheritance will be ours!’
-
World English Bible
But those farmers said among themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’