<< 馬可福音 12:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又遣一僕、園夫殺之、復遣多僕、或撲或殺、
  • 新标点和合本
    又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • 和合本2010(上帝版)
    园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
  • 和合本2010(神版)
    园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
  • 当代译本
    园主再派一个奴仆前往,他们却把他杀掉了。园主后来派去的人不是挨打,就是被杀。
  • 圣经新译本
    园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
  • 中文标准译本
    园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
  • 新標點和合本
    又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
  • 和合本2010(上帝版)
    園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
  • 和合本2010(神版)
    園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
  • 當代譯本
    園主再派一個奴僕前往,他們卻把他殺掉了。園主後來派去的人不是挨打,就是被殺。
  • 聖經新譯本
    園主又派另一個去,他們就把他殺了。後來又派去許多僕人,有的給他們打了,有的給他們殺了。
  • 呂振中譯本
    他又差遣另一個;那個人他們給殺死了;又另有許多個,有的他們打了,有的殺了。
  • 中文標準譯本
    園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
  • 文理和合譯本
    又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或扑或殺、
  • 文理委辦譯本
    又遣一僕、農夫殺之、復遣群僕、或扑或殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更遣一僕、且為所殺。如是更番遣使、或為所擊、或為所害。
  • New International Version
    He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  • New International Reader's Version
    The man sent still another servant. The renters killed him. The man sent many others. The renters beat up some of them. They killed the others.
  • English Standard Version
    And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
  • New Living Translation
    The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
  • Christian Standard Bible
    Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; some they beat, and others they killed.
  • New American Standard Bible
    And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
  • New King James Version
    And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
  • American Standard Version
    And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; they beat some and they killed some.
  • King James Version
    And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
  • New English Translation
    He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
  • World English Bible
    Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.

交叉引用

  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 馬太福音 21:35-36
    園夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、又遣他僕、較前尤多、園夫亦待之如故、
  • 尼希米記 9:30
    主寛容之、歷年已久、且以主之聖神、感諸先知警戒之、彼仍不聽、故主付之於異邦人手、
  • 路加福音 6:36
    是以爾當憐憫、如爾父之憐憫然、
  • 路加福音 6:22-23
    人若為人子而憎爾、絕爾、詈爾、以爾名為惡而棄之、則爾福矣、當日可欣喜踴躍、以在天爾之賞大也、蓋其祖待諸先知亦若是、
  • 馬太福音 22:6
    其餘執僕凌辱而殺之、
  • 馬太福音 5:12
    當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 馬可福音 9:13
    我誠告爾、以利亞已至、而人任意待之、如經指彼所載者、○
  • 耶利米書 7:25-28
    自爾列祖出伊及之時、迄於今日、我屢屢原文作每日清晨遣我僕眾先知、以警教爾、竟不領命、不傾耳以聽、乃強厥項、行惡甚於其列祖、爾耶利米以此言告之、彼仍不聽爾、爾招之來、彼仍不應爾、爾則指之曰、斯民不聽其天主之言、不受訓誨、不言真實、不言真實原文作真實無有絕於其口○