<< 馬可福音 12:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    園主又派另一個去,他們就把他殺了。後來又派去許多僕人,有的給他們打了,有的給他們殺了。
  • 新标点和合本
    又打发一个仆人去,他们就杀了他。后又打发好些仆人去,有被他们打的,有被他们杀的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    园主又打发一个仆人去,他们就杀了他。以后又打发好些仆人去,有的被他们打了,有的被他们杀了。
  • 当代译本
    园主再派一个奴仆前往,他们却把他杀掉了。园主后来派去的人不是挨打,就是被杀。
  • 圣经新译本
    园主又派另一个去,他们就把他杀了。后来又派去许多仆人,有的给他们打了,有的给他们杀了。
  • 中文标准译本
    园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
  • 新標點和合本
    又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    園主又打發一個僕人去,他們就殺了他。以後又打發好些僕人去,有的被他們打了,有的被他們殺了。
  • 當代譯本
    園主再派一個奴僕前往,他們卻把他殺掉了。園主後來派去的人不是挨打,就是被殺。
  • 呂振中譯本
    他又差遣另一個;那個人他們給殺死了;又另有許多個,有的他們打了,有的殺了。
  • 中文標準譯本
    園主再派另一個去,他們把他殺了。另派了許多去,有的被打,有的被殺。
  • 文理和合譯本
    又遣一僕、農夫殺之、復遣多僕、或扑或殺、
  • 文理委辦譯本
    又遣一僕、農夫殺之、復遣群僕、或扑或殺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又遣一僕、園夫殺之、復遣多僕、或撲或殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更遣一僕、且為所殺。如是更番遣使、或為所擊、或為所害。
  • New International Version
    He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
  • New International Reader's Version
    The man sent still another servant. The renters killed him. The man sent many others. The renters beat up some of them. They killed the others.
  • English Standard Version
    And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.
  • New Living Translation
    The next servant he sent was killed. Others he sent were either beaten or killed,
  • Christian Standard Bible
    Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; some they beat, and others they killed.
  • New American Standard Bible
    And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.
  • New King James Version
    And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
  • American Standard Version
    And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; they beat some and they killed some.
  • King James Version
    And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
  • New English Translation
    He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.
  • World English Bible
    Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.

交叉引用

  • 馬太福音 23:37
    “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 馬太福音 21:35-36
    佃戶卻抓住他的僕人,打傷一個,殺了一個,又用石頭打死一個。於是園主再派其他的僕人去,人數比前一次更多,但佃戶也是同樣對付他們。
  • 尼希米記 9:30
    你多年容忍他們,你的靈藉著你的眾先知勸戒他們,他們還是不側耳而聽,所以你把他們交在各地的民族手中。
  • 路加福音 6:36
    你們要仁慈像你們的父仁慈一樣。
  • 路加福音 6:22-23
    世人為人子的緣故憎恨你們、排斥你們、辱罵你們,棄絕你們的名好像棄絕惡物,你們就有福了。那時你們應該歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的,他們的祖先對待先知也是這樣。
  • 馬太福音 22:6
    其餘的抓住王的僕人,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 馬太福音 5:12
    你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
  • 馬可福音 9:13
    其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。”
  • 耶利米書 7:25-28
    自從你們列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,而且是每日不斷差遣。你們(“你們”原文作“他們”)卻沒有聽從,毫不留心,反倒硬著頸項行惡,比你們(“你們”原文作“他們”)的列祖還厲害。“你要把這一切話告訴他們,他們卻不聽從你;你呼叫他們,他們也不回應。然而,你要對他們說:‘這就是不聽從耶和華他們神的話,不受管教的國;誠實喪盡,並已從他們的口中斷絕了。