-
King James Version
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
-
新标点和合本
耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣面向圣殿银库坐着,看众人怎样把钱投入银库。有好些财主投了许多钱。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣面向圣殿银库坐着,看众人怎样把钱投入银库。有好些财主投了许多钱。
-
当代译本
然后,耶稣走到圣殿的奉献箱对面坐下,看大家怎样奉献。很多财主奉献了大量的钱。
-
圣经新译本
耶稣面对银库坐着,看着大家怎样把钱投入库中。许多有钱的人投入很多的钱。
-
中文标准译本
耶稣面对奉献箱坐着,看众人怎样把钱投入奉献箱里。许多富有的人投进了很多钱。
-
新標點和合本
耶穌對銀庫坐着,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主往裏投了若干的錢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌面向聖殿銀庫坐着,看眾人怎樣把錢投入銀庫。有好些財主投了許多錢。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌面向聖殿銀庫坐着,看眾人怎樣把錢投入銀庫。有好些財主投了許多錢。
-
當代譯本
然後,耶穌走到聖殿的奉獻箱對面坐下,看大家怎樣奉獻。很多財主奉獻了大量的錢。
-
聖經新譯本
耶穌面對銀庫坐著,看著大家怎樣把錢投入庫中。許多有錢的人投入很多的錢。
-
呂振中譯本
耶穌對着奉獻櫃而坐着,看羣眾怎樣投錢入櫃,有許多有錢的投着許多。
-
中文標準譯本
耶穌面對奉獻箱坐著,看眾人怎樣把錢投入奉獻箱裡。許多富有的人投進了很多錢。
-
文理和合譯本
耶穌對庫而坐、見眾以錢輸庫、諸富者多輸之、
-
文理委辦譯本
耶穌對庫而坐、見眾以金輸庫、諸富者輸多金、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌對殿庫而坐、見眾以錢投庫、眾富者輸多金、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌面庫而坐、視眾納捐。富者輸多金。
-
New International Version
Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
-
New International Reader's Version
Jesus sat down across from the place where people put their temple offerings. He watched the crowd putting their money into the offering boxes. Many rich people threw large amounts into them.
-
English Standard Version
And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
-
New Living Translation
Jesus sat down near the collection box in the Temple and watched as the crowds dropped in their money. Many rich people put in large amounts.
-
Christian Standard Bible
Sitting across from the temple treasury, he watched how the crowd dropped money into the treasury. Many rich people were putting in large sums.
-
New American Standard Bible
And Jesus sat down opposite the treasury, and began watching how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large amounts.
-
New King James Version
Now Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who were rich put in much.
-
American Standard Version
And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
-
Holman Christian Standard Bible
Sitting across from the temple treasury, He watched how the crowd dropped money into the treasury. Many rich people were putting in large sums.
-
New English Translation
Then he sat down opposite the offering box, and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.
-
World English Bible
Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.