<< 马可福音 12:40 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
  • 新标点和合本
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
  • 当代译本
    他们侵吞寡妇的财产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚。”
  • 圣经新译本
    他们吞没了寡妇的房产,又假装作冗长的祷告。这些人必受更重的刑罚。”
  • 中文标准译本
    他们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。这些人将受到更重的惩罚。”
  • 新標點和合本
    他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
  • 當代譯本
    他們侵吞寡婦的財產,還假意做冗長的禱告。這種人必受到更嚴厲的懲罰。」
  • 聖經新譯本
    他們吞沒了寡婦的房產,又假裝作冗長的禱告。這些人必受更重的刑罰。”
  • 呂振中譯本
    他們吞喫了寡婦的家產,還作長禱告來掩飾:這種人必受更嚴重的處刑。』
  • 中文標準譯本
    他們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。這些人將受到更重的懲罰。」
  • 文理和合譯本
    乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、○
  • 文理委辦譯本
    然幷吞嫠婦家資、佯為長祈、其受罪必尤重也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    吞嫠婦之家貲、佯為長祈、其受刑必尤重也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既謀孤寡之產、故長祈禱之詞。是皆當受嚴刑峻罰者也。』
  • New International Version
    They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
  • New International Reader's Version
    They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish these men very much.”
  • English Standard Version
    who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”
  • New Living Translation
    Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be more severely punished.”
  • Christian Standard Bible
    They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive harsher judgment.”
  • New American Standard Bible
    who devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers. These will receive all the more condemnation.”
  • New King James Version
    who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
  • American Standard Version
    they that devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
  • Holman Christian Standard Bible
    They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive harsher punishment.”
  • King James Version
    Which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
  • New English Translation
    They devour widows’ property, and as a show make long prayers. These men will receive a more severe punishment.”
  • World English Bible
    those who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”

交叉引用

  • 马太福音 23:13
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们当着人的面把天国的门关了,自己不进去,要进去的人,你们也不容他们进去。
  • 路加福音 20:47
    他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
  • 马太福音 23:33
    你们这些蛇啊,毒蛇的孽种啊,怎能逃脱地狱的惩罚呢?
  • 马太福音 6:7
    你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 以西结书 22:25
    其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。
  • 弥迦书 3:1-4
    于是我说:雅各的领袖,以色列家的官长啊,你们要听!你们岂不知道公平吗?你们恶善好恶,剥我百姓身上的皮,从他们的骨头上剔肉,你们吃我百姓的肉,剥他们的皮,打断他们的骨头,如切块下锅,如釜中的肉。到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华,他却不应允他们。那时,因他们所行的恶,他必转脸离开他们。
  • 提摩太后书 3:6
    他们当中有人潜入别人家里,操纵无知的妇女;这些妇女被罪恶压制,被各样的私欲引诱,
  • 路加福音 12:47-48
    仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 马太福音 11:22-24
    但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还容易受呢!迦百农啊,你以为要被举到天上吗?你要被推下阴间!因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存留到今日。但我告诉你们,在审判的日子,所多玛地方所受的,比你们还容易受呢!”
  • 弥迦书 2:2
    他们看上田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压户主和他的家庭,霸占人和他的产业。