<< Mark 12:26 >>

本节经文

  • World English Bible
    But about the dead, that they are raised; haven’t you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying,‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
  • 新标点和合本
    论到死人复活,你们没有念过摩西的书荆棘篇上所载的吗?神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    论到死人复活,你们没有念过摩西书中《荆棘篇》上所记载的吗?上帝对摩西说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    论到死人复活,你们没有念过摩西书中《荆棘篇》上所记载的吗?神对摩西说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。’
  • 当代译本
    关于死人复活的事,你们没有读过摩西书有关火中荆棘的记载吗?上帝对摩西说,‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’
  • 圣经新译本
    关于死人复活的事,摩西的经卷中荆棘篇上,神怎样对他说:‘我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神’,你们没有念过吗?
  • 中文标准译本
    关于死人复活的事,你们难道没有读过摩西书‘荆棘篇’上,神怎样对摩西说的吗?神说‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’
  • 新標點和合本
    論到死人復活,你們沒有念過摩西的書荊棘篇上所載的嗎?神對摩西說:『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    論到死人復活,你們沒有念過摩西書中《荊棘篇》上所記載的嗎?上帝對摩西說:『我是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    論到死人復活,你們沒有念過摩西書中《荊棘篇》上所記載的嗎?神對摩西說:『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』
  • 當代譯本
    關於死人復活的事,你們沒有讀過摩西書有關火中荊棘的記載嗎?上帝對摩西說,『我是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』
  • 聖經新譯本
    關於死人復活的事,摩西的經卷中荊棘篇上,神怎樣對他說:‘我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神’,你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本
    關於死人活起來的事、摩西書中《刺叢》篇上、上帝怎樣對他說:「我是亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝」、你們沒有誦讀過麼?
  • 中文標準譯本
    關於死人復活的事,你們難道沒有讀過摩西書『荊棘篇』上,神怎樣對摩西說的嗎?神說『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』
  • 文理和合譯本
    論死者復起、爾未讀摩西書棘叢篇乎、上帝諭之曰、吾乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、
  • 文理委辦譯本
    論死者復生、上帝云、我乃亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、載在摩西書棘中篇、爾未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論死者復活、爾未讀摩西書荊棘篇中所載乎、天主謂摩西曰、我乃亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且爾豈未讀摩西棘叢篇所記天主之言乎?上主謂摩西曰:「吾為亞伯漢之上主、伊灑格之上主、雅谷伯之上主;」
  • New International Version
    Now about the dead rising— have you not read in the Book of Moses, in the account of the burning bush, how God said to him,‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
  • New International Reader's Version
    What about the dead rising? Haven’t you read in the Book of Moses the story of the burning bush? God said to Moses,‘ I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.’( Exodus 3:6)
  • English Standard Version
    And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him, saying,‘ I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?
  • New Living Translation
    “ But now, as to whether the dead will be raised— haven’t you ever read about this in the writings of Moses, in the story of the burning bush? Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, God said to Moses,‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
  • Christian Standard Bible
    And as for the dead being raised— haven’t you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God said to him: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
  • New American Standard Bible
    But regarding the fact that the dead rise, have you not read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying,‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
  • New King James Version
    But concerning the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses, in the burning bush passage, how God spoke to him, saying,‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?
  • American Standard Version
    But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in the place concerning the Bush, how God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
  • Holman Christian Standard Bible
    Now concerning the dead being raised— haven’t you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
  • King James Version
    And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I[ am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
  • New English Translation
    Now as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God said to him,‘ I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?

交叉引用

  • Luke 20:37
    But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord‘ The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
  • Genesis 17:7-8
    I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
  • Genesis 33:20
    He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.
  • Exodus 3:16
    Go and gather the elders of Israel together, and tell them,‘ Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying,“ I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt.
  • Genesis 26:24
    Yahweh appeared to him the same night, and said,“ I am the God of Abraham your father. Don’t be afraid, for I am with you, and will bless you, and multiply your offspring for my servant Abraham’s sake.”
  • Mark 12:10
    Haven’t you even read this Scripture:‘ The stone which the builders rejected was made the head of the corner.
  • Matthew 22:31-32
    But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,‘ I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
  • Acts 7:30-32
    “ When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him,‘ I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ Moses trembled, and dared not look.
  • Isaiah 41:8-10
    “ But you, Israel, my servant, Jacob whom I have chosen, the offspring of Abraham my friend,You whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called from its corners, and said to you,‘ You are my servant, I have chosen you and have not cast you away.’Don’t you be afraid, for I am with you. Don’t be dismayed, for I am your God. I will strengthen you. Yes, I will help you. Yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.
  • Genesis 31:42
    Unless the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely now you would have sent me away empty. God has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night.”
  • Genesis 32:9
    Jacob said,“ God of my father Abraham, and God of my father Isaac, Yahweh, who said to me,‘ Return to your country, and to your relatives, and I will do you good,’
  • Exodus 3:2-6
    Yahweh’s angel appeared to him in a flame of fire out of the middle of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.Moses said,“ I will go now, and see this great sight, why the bush is not burned.”When Yahweh saw that he came over to see, God called to him out of the middle of the bush, and said,“ Moses! Moses!” He said,“ Here I am.”He said,“ Don’t come close. Take off your sandals, for the place you are standing on is holy ground.”Moreover he said,“ I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Moses hid his face because he was afraid to look at God.
  • Genesis 28:13
    Behold, Yahweh stood above it, and said,“ I am Yahweh, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. I will give the land you lie on to you and to your offspring.