<< 馬可福音 12:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾不識經、及天主之大能、豈非因此而謬乎、
  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“你们错了,不正是因为不明白圣经,也不知道上帝的大能吗?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“你们错了,不正是因为不明白圣经,也不知道神的大能吗?
  • 当代译本
    耶稣说:“你们弄错了,因为你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“你们错了,不正是因为你们不明白圣经,也不晓得神的能力吗?
  • 中文标准译本
    耶稣说:“你们之所以错了,不就是因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能吗?
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「你們錯了,不正是因為不明白聖經,也不知道上帝的大能嗎?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「你們錯了,不正是因為不明白聖經,也不知道神的大能嗎?
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們弄錯了,因為你們不明白聖經,也不知道上帝的能力。
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“你們錯了,不正是因為你們不明白聖經,也不曉得神的能力嗎?
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們錯了,豈不是因為你們不明白經典,也不曉得上帝的能力麼?
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「你們之所以錯了,不就是因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能嗎?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾之誤、非因不識經與上帝之能乎、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾不識經、及上帝權若此、豈不謬哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾等不明經義、不識主之大能、是以惑歟!
  • New International Version
    Jesus replied,“ Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ You are mistaken because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
  • English Standard Version
    Jesus said to them,“ Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
  • Christian Standard Bible
    Jesus spoke to them,“ Isn’t this the reason why you’re mistaken: you don’t know the Scriptures or the power of God?
  • New American Standard Bible
    Jesus said to them,“ Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures nor the power of God?
  • New King James Version
    Jesus answered and said to them,“ Are you not therefore mistaken, because you do not know the Scriptures nor the power of God?
  • American Standard Version
    Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus told them,“ Are you not deceived because you don’t know the Scriptures or the power of God?
  • King James Version
    And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
  • New English Translation
    Jesus said to them,“ Aren’t you deceived for this reason, because you don’t know the scriptures or the power of God?
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?

交叉引用

  • 約翰福音 20:9
    蓋門徒尚未悟經載耶穌必由死復活也、
  • 提摩太後書 3:15-17
    爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、聖經皆由天主默示所作、有益於教誨督責、使人歸正、教人學義、使事天主之人、得以純全練達、能行諸善事、
  • 馬太福音 22:29
    耶穌答曰、爾謬矣、因爾不識經及天主之大能、
  • 何西阿書 6:2
    二日之後、主將蘇我、越至三日、使我復興、使我可生於其前、
  • 耶利米書 32:17
    主耶和華歟、曾以巨力大能、大能原文作伸臂創造天地、無事主不能成、
  • 以賽亞書 25:8
    主天主必除滅死亡、至於永遠、拭淚於一切人之面、在普天之下洗其民之辱、蓋主言之矣、
  • 使徒行傳 17:11
    其人賢於帖撒羅尼加人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
  • 腓立比書 3:21
    彼必以其服萬物於己之大力、化我卑賤之身、得如其榮光之身、
  • 何西阿書 6:6
    我所悅者、乃仁義、並非祭祀、識天主之道、勝於火焚祭、識天主之道勝於火焚祭或作識天主勝於獻火焚祭
  • 以弗所書 1:19
    又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、
  • 馬可福音 10:27
    耶穌顧之曰、在人固不能、在天主則不然、蓋天主無不能也、○
  • 何西阿書 13:14
    我欲贖之脫於示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓下同拯之脫於死、問死曰、死歟、爾災害安在、問示阿勒曰、示阿勒歟、爾鋒鋩安在、問死曰死歟爾災害安在問示阿勒曰示阿勒歟爾鋒鋩安在或作謂死曰我必滅爾謂示阿勒曰我必毀爾無奈我不見其悛改、
  • 羅馬書 15:4
    昔所書之經、皆為訓我而書、使我儕由經學忍得慰而有望、
  • 約翰福音 5:39
    爾當稽考諸經、爾以為其中有永生之道、而為我作證者、即此經也、
  • 路加福音 1:37
    蓋於天主無不能成之事、
  • 以西結書 37:1-14
    主之神感我見異象、彷彿攜我去、導至一導至一或作置我於一平原、平原或作谷下同平原徧滿骸骨、使我四周巡察、見骸骨甚多、散於平原、極為枯槁、主諭我曰、人子、此骨可復生乎、我曰、主天主歟、主知之、又諭我曰、爾向斯骨述預言、告之曰、爾枯骨歟、當聽主言、主天主對斯骨如是云、我必賦爾以生氣、使爾復生、必賜爾以筋、加肉於爾、以皮蔽爾、以氣賦爾、使爾復生、使爾知我乃主、我以西結遵命述預言、於述預言時、有聲、即震動之聲、有聲即震動之聲或作有聲有地震骨相聚合、各骨合於所當合之骨、我觀時、見骨上有筋有肉、又有皮遮蔽其上、惟其內無生氣、主諭我曰、人子、爾述預言、對生氣述預言、呼呼原文作對生氣曰、主天主如是云、生氣歟、當至、來自四方、吹噓此見殺者、使其復生、我遵命述預言、生氣即至、入於其內、遂皆復生、皆起立、為極大之群眾、主諭我曰、人子、此骨乃以色列全族、彼曰、我骨已枯、我已失望、我已滅絕、故爾述預言、告之曰、主天主如是云、我民歟、我必啟爾墓、使爾出墓、導歸以色列地、我民歟、我啟爾墓、使爾出墓、爾則知我乃主、我必以我神賦爾、使爾復生、必使爾安居故土、爾則知我耶和華、既言之、亦成之、此乃主所言、○
  • 耶利米書 8:7-9
    空中之鶴、鶴或作慈鳥往來知其期、班鳩與燕與雁、皆知守候當來之時、惟我民不識主之法度、爾豈可自誇曰、我儕有智慧、主之律法為我所有、作律法徒然矣、繕寫律法徒然矣、自稱為智者、必愧怍驚恐而見拘、彼棄主言、焉得為智乎、
  • 以賽亞書 8:20
    人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • 以賽亞書 26:19
    敬主之人、已死者必復活、我民之屍必復起、惟爾臥於塵埃者、可醒而歡呼、歡呼或作謳歌蓋爾之恩膏、如降於百草之甘露、必降於斯地、使已死者已死者原文作陰靈離死就生、
  • 創世記 18:14
    耶和華豈有不能行之事哉、屆期、我必復至、撒拉將生子、
  • 約伯記 19:25-27
    我知我救主存活、日後必立於地、我肌膚腐爛之後、我必在肉體以外、得見天主、我親見之、我目睹之、非他人代我而見、非他人代我而見或作為我救主並非仇敵此乃我心切盼望、
  • 但以理書 12:2
    寢於地之塵埃者、多有復醒、其中有得永生者、有永受羞辱者、
  • 何西阿書 8:12
    我為彼書我要例、要例或作多例彼反以為與己無與、