-
圣经新译本
第二个娶了她,也没有留下孩子,就死了;第三个也是这样。
-
新标点和合本
第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
-
和合本2010(神版-简体)
第二个娶了她,也死了,没有留下孩子。第三个也是这样。
-
当代译本
二弟把大嫂娶过来,也没有生孩子就死了,三弟也是一样,
-
中文标准译本
第二个娶了这寡妇,也死了,没有留下后裔。第三个也一样。
-
新標點和合本
第二個娶了她,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第二個娶了她,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。
-
和合本2010(神版-繁體)
第二個娶了她,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。
-
當代譯本
二弟把大嫂娶過來,也沒有生孩子就死了,三弟也是一樣,
-
聖經新譯本
第二個娶了她,也沒有留下孩子,就死了;第三個也是這樣。
-
呂振中譯本
第二個娶了她,也沒有留下後裔就死了;第三個也是這樣:
-
中文標準譯本
第二個娶了這寡婦,也死了,沒有留下後裔。第三個也一樣。
-
文理和合譯本
其二納之、亦無子而死、其三亦然、
-
文理委辦譯本
其二娶之、亦無子而死、其三亦然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其次娶之、亦無子而死、其三亦然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
次繼娶之、又無嗣而歿、其三亦然、
-
New International Version
The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
-
New International Reader's Version
The second one got married to the widow. He also died and left no child. It was the same with the third one.
-
English Standard Version
And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.
-
New Living Translation
So the second brother married the widow, but he also died without children. Then the third brother married her.
-
Christian Standard Bible
The second also took her, and he died, leaving no offspring. And the third likewise.
-
New American Standard Bible
The second one married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;
-
New King James Version
And the second took her, and he died; nor did he leave any offspring. And the third likewise.
-
American Standard Version
and the second took her, and died, leaving no seed behind him; and the third likewise:
-
Holman Christian Standard Bible
The second also took her, and he died, leaving no offspring. And the third likewise.
-
King James Version
And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
-
New English Translation
The second married her and died without any children, and likewise the third.
-
World English Bible
The second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;