<< Mark 12:19 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Teacher, Moses gave us a law that if a man dies, leaving a wife without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.
  • 新标点和合本
    “夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “老师,摩西为我们写下这话:‘某人的哥哥若死了,撇下妻子,没有孩子,他该娶哥哥的妻子,为哥哥生子立后。’
  • 和合本2010(神版)
    “老师,摩西为我们写下这话:‘某人的哥哥若死了,撇下妻子,没有孩子,他该娶哥哥的妻子,为哥哥生子立后。’
  • 当代译本
    “老师,摩西为我们写下律例,如果一个人死了,遗下妻子,又没有儿女,他的兄弟就当娶嫂嫂,替哥哥传宗接代。
  • 圣经新译本
    “老师,摩西曾写给我们说:‘如果一个人死了,留下妻子,没有儿女,他的弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥立后。’
  • 中文标准译本
    “老师,摩西为我们写道:如果一个人的兄弟死了,撇下妻子而没有留下孩子,他就应该娶这妇人,为兄弟留后裔。
  • 新標點和合本
    「夫子,摩西為我們寫着說:『人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,撇下妻子,沒有孩子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 和合本2010(神版)
    「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,撇下妻子,沒有孩子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 當代譯本
    「老師,摩西為我們寫下律例,如果一個人死了,遺下妻子,又沒有兒女,他的兄弟就當娶嫂嫂,替哥哥傳宗接代。
  • 聖經新譯本
    “老師,摩西曾寫給我們說:‘如果一個人死了,留下妻子,沒有兒女,他的弟弟就應當娶他的妻子,為哥哥立後。’
  • 呂振中譯本
    『先生,摩西曾對我們寫着說:「一個人的哥哥若死了,留下妻子,沒有遺留孩子,他弟弟該娶他的妻子,為他哥哥樹立後裔。」
  • 中文標準譯本
    「老師,摩西為我們寫道:如果一個人的兄弟死了,撇下妻子而沒有留下孩子,他就應該娶這婦人,為兄弟留後裔。
  • 文理和合譯本
    夫子、摩西書於我云、若人兄死、遺妻而無子、其弟當納其妻、生子以嗣之、
  • 文理委辦譯本
    先生、摩西筆以示我云、若人兄弟死、遺妻而無子、兄弟當娶其妻、生子以嗣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    師、摩西書以諭我云、若兄死、遺妻而無子、弟當娶其妻、生子以嗣兄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『摩西嘗云、兄死遺妻無子、弟當娶嫂、為兄生子以立嗣。
  • New International Version
    “ Teacher,” they said,“ Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
  • New International Reader's Version
    “ Teacher,” they said,“ Moses wrote for us about a man who died and didn’t have any children. But he did leave a wife behind. That man’s brother must get married to the widow. He must provide children to carry on his dead brother’s name.
  • English Standard Version
    “ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man must take the widow and raise up offspring for his brother.
  • Christian Standard Bible
    “ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, leaving a wife behind but no child, that man should take the wife and raise up offspring for his brother.
  • New American Standard Bible
    “ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves behind a wife and does not leave a child, his brother is to marry the wife and raise up children for his brother.
  • New King James Version
    “ Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, and leaves his wife behind, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
  • American Standard Version
    Teacher, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, leaves his wife behind, and leaves no child, his brother should take the wife and produce offspring for his brother.
  • King James Version
    Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave[ his] wife[ behind him], and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
  • New English Translation
    “ Teacher, Moses wrote for us:‘ If a man’ s brother dies and leaves a wife but no children, that man must marry the widow and father children for his brother.’
  • World English Bible
    “ Teacher, Moses wrote to us,‘ If a man’s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.’

交叉引用

  • Deuteronomy 25:5-10
    “ If two brothers are living together on the same property and one of them dies without a son, his widow may not be married to anyone from outside the family. Instead, her husband’s brother should marry her and have intercourse with her to fulfill the duties of a brother in law.The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.“ But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there,‘ My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel— he refuses to fulfill the duties of a brother in law by marrying me.’The elders of the town will then summon him and talk with him. If he still refuses and says,‘ I don’t want to marry her,’the widow must walk over to him in the presence of the elders, pull his sandal from his foot, and spit in his face. Then she must declare,‘ This is what happens to a man who refuses to provide his brother with children.’Ever afterward in Israel his family will be referred to as‘ the family of the man whose sandal was pulled off’!
  • Genesis 38:8
    Then Judah said to Er’s brother Onan,“ Go and marry Tamar, as our law requires of the brother of a man who has died. You must produce an heir for your brother.”
  • Ruth 1:11-13
    But Naomi replied,“ Why should you go on with me? Can I still give birth to other sons who could grow up to be your husbands?No, my daughters, return to your parents’ homes, for I am too old to marry again. And even if it were possible, and I were to get married tonight and bear sons, then what?Would you wait for them to grow up and refuse to marry someone else? No, of course not, my daughters! Things are far more bitter for me than for you, because the Lord himself has raised his fist against me.”
  • Ruth 4:5
    Then Boaz told him,“ Of course, your purchase of the land from Naomi also requires that you marry Ruth, the Moabite widow. That way she can have children who will carry on her husband’s name and keep the land in the family.”