<< Mark 12:19 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Teacher,” they said,“ Moses wrote for us about a man who died and didn’t have any children. But he did leave a wife behind. That man’s brother must get married to the widow. He must provide children to carry on his dead brother’s name.
  • 新标点和合本
    “夫子,摩西为我们写着说:‘人若死了,撇下妻子,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
  • 和合本2010(上帝版)
    “老师,摩西为我们写下这话:‘某人的哥哥若死了,撇下妻子,没有孩子,他该娶哥哥的妻子,为哥哥生子立后。’
  • 和合本2010(神版)
    “老师,摩西为我们写下这话:‘某人的哥哥若死了,撇下妻子,没有孩子,他该娶哥哥的妻子,为哥哥生子立后。’
  • 当代译本
    “老师,摩西为我们写下律例,如果一个人死了,遗下妻子,又没有儿女,他的兄弟就当娶嫂嫂,替哥哥传宗接代。
  • 圣经新译本
    “老师,摩西曾写给我们说:‘如果一个人死了,留下妻子,没有儿女,他的弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥立后。’
  • 中文标准译本
    “老师,摩西为我们写道:如果一个人的兄弟死了,撇下妻子而没有留下孩子,他就应该娶这妇人,为兄弟留后裔。
  • 新標點和合本
    「夫子,摩西為我們寫着說:『人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
  • 和合本2010(上帝版)
    「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,撇下妻子,沒有孩子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 和合本2010(神版)
    「老師,摩西為我們寫下這話:『某人的哥哥若死了,撇下妻子,沒有孩子,他該娶哥哥的妻子,為哥哥生子立後。』
  • 當代譯本
    「老師,摩西為我們寫下律例,如果一個人死了,遺下妻子,又沒有兒女,他的兄弟就當娶嫂嫂,替哥哥傳宗接代。
  • 聖經新譯本
    “老師,摩西曾寫給我們說:‘如果一個人死了,留下妻子,沒有兒女,他的弟弟就應當娶他的妻子,為哥哥立後。’
  • 呂振中譯本
    『先生,摩西曾對我們寫着說:「一個人的哥哥若死了,留下妻子,沒有遺留孩子,他弟弟該娶他的妻子,為他哥哥樹立後裔。」
  • 中文標準譯本
    「老師,摩西為我們寫道:如果一個人的兄弟死了,撇下妻子而沒有留下孩子,他就應該娶這婦人,為兄弟留後裔。
  • 文理和合譯本
    夫子、摩西書於我云、若人兄死、遺妻而無子、其弟當納其妻、生子以嗣之、
  • 文理委辦譯本
    先生、摩西筆以示我云、若人兄弟死、遺妻而無子、兄弟當娶其妻、生子以嗣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    師、摩西書以諭我云、若兄死、遺妻而無子、弟當娶其妻、生子以嗣兄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『摩西嘗云、兄死遺妻無子、弟當娶嫂、為兄生子以立嗣。
  • New International Version
    “ Teacher,” they said,“ Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
  • English Standard Version
    “ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man must take the widow and raise up offspring for his brother.
  • New Living Translation
    “ Teacher, Moses gave us a law that if a man dies, leaving a wife without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.
  • Christian Standard Bible
    “ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, leaving a wife behind but no child, that man should take the wife and raise up offspring for his brother.
  • New American Standard Bible
    “ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves behind a wife and does not leave a child, his brother is to marry the wife and raise up children for his brother.
  • New King James Version
    “ Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, and leaves his wife behind, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
  • American Standard Version
    Teacher, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave a wife behind him, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, leaves his wife behind, and leaves no child, his brother should take the wife and produce offspring for his brother.
  • King James Version
    Master, Moses wrote unto us, If a man’s brother die, and leave[ his] wife[ behind him], and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
  • New English Translation
    “ Teacher, Moses wrote for us:‘ If a man’ s brother dies and leaves a wife but no children, that man must marry the widow and father children for his brother.’
  • World English Bible
    “ Teacher, Moses wrote to us,‘ If a man’s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.’

交叉引用

  • Deuteronomy 25:5-10
    Suppose two brothers are living near each other. And one of them dies without having a son. Then his widow must not marry anyone outside the family. Her husband’s brother should marry her. That’s what a brother- in- law is supposed to do.Her first baby boy will be named after her first husband. Then the dead man’s name will continue in Israel.But suppose the man doesn’t want to marry his brother’s wife. Then she will go to the elders at the gate of the town. She will say,“ My husband’s brother refuses to keep his brother’s name alive in Israel. He won’t do for me what a brother- in- law is supposed to do.”Then the elders in his town will send for him. They will talk to him. But he still might say,“ I don’t want to marry her.”Then his brother’s widow will go up to him in front of the elders. She’ll pull one of his sandals off his foot. She’ll spit in his face. And she’ll say,“ That’s what we do to a man who won’t build up his brother’s family line.”That man’s family line will be known in Israel as The Family of the Man Whose Sandal Was Pulled Off.
  • Genesis 38:8
    Then Judah said to Onan,“ Sleep with your brother’s wife. After all, you are her brother- in- law. So carry out your duty to her. Provide children for your brother.”
  • Ruth 1:11-13
    But Naomi said,“ Go home, my daughters. Why would you want to come with me? Am I going to have any more sons who could become your husbands?Go home, my daughters. I’m too old to have another husband. Suppose I thought there was still some hope for me. Suppose I married a man tonight. And later I had sons by him.Would you wait until they grew up? Would you stay single until you could marry them? No, my daughters. My life is more bitter than yours. The Lord’ s power has turned against me!”
  • Ruth 4:5
    Then Boaz said,“ When you buy the property from Naomi, you must also marry Ruth. She is from Moab and is the dead man’s widow. So you must marry her. That’s because his property must continue to belong to his family.”