<< 馬可福音 12:17 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶穌說:“凱撒的應當歸給凱撒,神的應當歸給神。”他們就對他十分驚奇。
  • 新标点和合本
    耶稣说:“凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。”他们就很希奇他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“凯撒的归凯撒;上帝的归上帝。”他们对他非常惊讶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“凯撒的归凯撒;神的归神。”他们对他非常惊讶。
  • 当代译本
    耶稣说:“属于凯撒的东西应该给凯撒,属于上帝的东西应该给上帝。”他们听了这话,都很惊奇。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“凯撒的应当归给凯撒,神的应当归给神。”他们就对他十分惊奇。
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“凯撒的归给凯撒;神的归给神。”这使他们感到惊奇。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「凱撒的物當歸給凱撒,神的物當歸給神。」他們就很希奇他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「凱撒的歸凱撒;上帝的歸上帝。」他們對他非常驚訝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「凱撒的歸凱撒;神的歸神。」他們對他非常驚訝。
  • 當代譯本
    耶穌說:「屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」他們聽了這話,都很驚奇。
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『把該撒的東西納給該撒,把上帝的東西納給上帝。』他們對於他都非常希奇。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」這使他們感到驚奇。
  • 文理和合譯本
    曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝、眾甚奇之、○
  • 文理委辦譯本
    曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物、納上帝矣、眾奇之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、當以屬該撒者歸該撒、屬天主者歸天主、眾奇之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『應以凱撒之物歸凱撒、而以上主之物歸上主。』無不敬佩。
  • New International Version
    Then Jesus said to them,“ Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.” And they were amazed at him.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus said to them,“ Give back to Caesar what belongs to Caesar. And give back to God what belongs to God.” They were amazed at him.
  • English Standard Version
    Jesus said to them,“ Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they marveled at him.
  • New Living Translation
    “ Well, then,” Jesus said,“ give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.” His reply completely amazed them.
  • Christian Standard Bible
    Jesus told them,“ Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at him.
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to them,“ Pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at Him.
  • New King James Version
    And Jesus answered and said to them,“ Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they marveled at Him.
  • American Standard Version
    And Jesus said unto them, Render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s. And they marvelled greatly at him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus told them,“ Give back to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were amazed at Him.
  • King James Version
    And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him.
  • New English Translation
    Then Jesus said to them,“ Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at him.
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” They marveled greatly at him.

交叉引用

  • 羅馬書 13:7
    你們要向各人清還所欠的;應當納稅的,就要給他納稅;應當進貢的,就給他進貢;應當敬畏的,就敬畏他;應當尊敬的,就尊敬他。
  • 羅馬書 6:13
    也不要把你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒要像出死得生的人,把自己獻給神,並且把你們的肢體獻給神作義的用具。
  • 馬太福音 17:25-27
    他說:“納。”他進到屋子裡,耶穌先問他:“西門,你認為怎樣?地上的君王向誰徵收關稅和丁稅?向自己的兒子還是外人呢?”他回答:“外人。”耶穌對他說:“這樣,兒子就可以免稅了。但為了避免觸犯他們,你要到海邊去釣魚;把第一條釣上來的魚拿起來,打開魚的嘴,你就會找到一個大銀幣。你可以拿去交給他們作你我的殿稅。”
  • 箴言 23:26
    我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。
  • 傳道書 5:4-5
    你向神許了願,就不可遲遲不還,因為他不喜悅愚昧人;所許的願必須償還。許願不還,不如不許。
  • 羅馬書 12:1
    所以弟兄們,我憑著神的仁慈勸你們,要把身體獻上,作聖潔而蒙神悅納的活祭;這是你們理所當然的事奉(“理所當然的事奉”或譯:“屬靈的敬拜”)。
  • 馬太福音 22:33
    群眾聽了他的教訓,就十分詫異。
  • 哥林多前書 14:24-25
    如果大家都講道,有未信的人或不明白的人進來,他就會被眾人勸服而知罪,被眾人審問了。他心裡隱祕的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜神,宣告說:“神真的是在你們中間了。”
  • 瑪拉基書 1:6
    萬軍之耶和華對你們說:“藐視我名的祭司啊!兒子尊敬父親,僕人敬畏主人。我若是父親,我該受的尊敬在哪裡呢?我若是主人,我應得的敬畏在哪裡呢?”你們卻說:“我們怎樣藐視了你的名呢?”
  • 使徒行傳 4:19-20
    彼得和約翰回答:“聽從你們過於聽從神,在神面前對不對,你們自己說吧!我們看見的聽見的,不能不說!”
  • 約伯記 5:12-13
    又挫敗狡猾人的計謀,使他們的手所作的無法成全;他使有智慧的人中了自己的詭計,使奸詐人的謀算快快失敗。
  • 哥林多後書 5:14-15
    原來基督的愛催逼著我們,因為我們斷定一個人替眾人死了,眾人就都死了。他替眾人死了,為的是要使活著的人不再為自己活著,卻為那替他們死而復活的主而活。
  • 哥林多前書 6:19-20
    你們不知道你們的身體就是那位住在你們裡面的聖靈的殿嗎?這聖靈是你們從神那裡領受的。你們不是屬於自己的,因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀神。
  • 馬太福音 22:22
    他們聽了,十分驚奇,就離開他走了。
  • 彼得前書 2:17
    要尊重眾人,愛護弟兄,敬畏神,尊敬君王。
  • 馬太福音 22:46
    沒有人能夠回答他。從那天起,也沒有人敢再問他。
  • 馬可福音 12:30
    你要全心、全性、全意、全力,愛主你的神。’
  • 箴言 24:21
    我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;不要與叛逆的人結交。