<< 馬可福音 12:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶穌說:「屬於凱撒的東西應該給凱撒,屬於上帝的東西應該給上帝。」他們聽了這話,都很驚奇。
  • 新标点和合本
    耶稣说:“凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神。”他们就很希奇他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“凯撒的归凯撒;上帝的归上帝。”他们对他非常惊讶。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“凯撒的归凯撒;神的归神。”他们对他非常惊讶。
  • 当代译本
    耶稣说:“属于凯撒的东西应该给凯撒,属于上帝的东西应该给上帝。”他们听了这话,都很惊奇。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“凯撒的应当归给凯撒,神的应当归给神。”他们就对他十分惊奇。
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“凯撒的归给凯撒;神的归给神。”这使他们感到惊奇。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「凱撒的物當歸給凱撒,神的物當歸給神。」他們就很希奇他。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「凱撒的歸凱撒;上帝的歸上帝。」他們對他非常驚訝。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「凱撒的歸凱撒;神的歸神。」他們對他非常驚訝。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“凱撒的應當歸給凱撒,神的應當歸給神。”他們就對他十分驚奇。
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『把該撒的東西納給該撒,把上帝的東西納給上帝。』他們對於他都非常希奇。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」這使他們感到驚奇。
  • 文理和合譯本
    曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝、眾甚奇之、○
  • 文理委辦譯本
    曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物、納上帝矣、眾奇之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、當以屬該撒者歸該撒、屬天主者歸天主、眾奇之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『應以凱撒之物歸凱撒、而以上主之物歸上主。』無不敬佩。
  • New International Version
    Then Jesus said to them,“ Give back to Caesar what is Caesar’s and to God what is God’s.” And they were amazed at him.
  • New International Reader's Version
    Then Jesus said to them,“ Give back to Caesar what belongs to Caesar. And give back to God what belongs to God.” They were amazed at him.
  • English Standard Version
    Jesus said to them,“ Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they marveled at him.
  • New Living Translation
    “ Well, then,” Jesus said,“ give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.” His reply completely amazed them.
  • Christian Standard Bible
    Jesus told them,“ Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at him.
  • New American Standard Bible
    And Jesus said to them,“ Pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at Him.
  • New King James Version
    And Jesus answered and said to them,“ Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they marveled at Him.
  • American Standard Version
    And Jesus said unto them, Render unto Cæsar the things that are Cæsar’s, and unto God the things that are God’s. And they marvelled greatly at him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus told them,“ Give back to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were amazed at Him.
  • King James Version
    And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s. And they marvelled at him.
  • New English Translation
    Then Jesus said to them,“ Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at him.
  • World English Bible
    Jesus answered them,“ Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” They marveled greatly at him.

交叉引用

  • 羅馬書 13:7
    凡是別人該得的,都要給他。該得米糧的,就納糧給他;該得稅款的,就繳稅給他;該懼怕的,就懼怕他;該尊敬的,就尊敬他。
  • 羅馬書 6:13
    也不要將你們的身體獻給罪作不義的工具,而是要像一個從死裡復活的人將自己奉獻給上帝,把身體獻給上帝作義的工具。
  • 馬太福音 17:25-27
    彼得說「納!」他進了屋,還沒開口,耶穌便問他:「西門,你有何看法?世上的君王向誰徵收賦稅?向自己的兒子呢,還是向外人呢?」彼得答道:「向外人。」耶穌說:「所以兒子不用納稅。但為了避免得罪這些人,你就去湖邊釣魚,把釣上來的第一條魚的嘴打開,裡面有一個錢幣,拿它去繳你我的稅好了。」
  • 箴言 23:26
    孩子啊,把你的心交給我,歡然走我的道路。
  • 傳道書 5:4-5
    你向上帝許願,不可遲遲不還,因為祂不喜歡這樣的愚人。要還所許的願。與其許了願不還,倒不如不許。
  • 羅馬書 12:1
    所以,弟兄姊妹,我憑上帝的憐憫勸你們獻上自己的身體,作聖潔、蒙上帝悅納的活祭。你們理當這樣事奉。
  • 馬太福音 22:33
    眾人聽到祂的教導都很驚奇。
  • 哥林多前書 14:24-25
    但如果你們都做先知講道,偶然有非信徒或是不懂方言的人進來,他會醒悟到自己的罪,良心受到譴責,心中的秘密也會顯露出來,便會俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
  • 瑪拉基書 1:6
    萬軍之耶和華對祭司說:「兒子應當尊敬父親,僕人應當敬畏主人。我是你們的父親,但你們對我的尊敬在哪裡呢?我是你們的主人,但你們對我的敬畏在哪裡呢?你們藐視我的名,卻狡辯說,『我們在何事上藐視過你的名呢?』
  • 使徒行傳 4:19-20
    但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己想想吧。我們耳聞目睹的,不能不說!」
  • 約伯記 5:12-13
    祂挫敗狡猾人的陰謀,使他們無法得逞。祂使智者中了自己的詭計,使奸徒的計謀迅速落空。
  • 哥林多後書 5:14-15
    因為基督的愛激勵我們,因為我們確信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。祂為眾人死,是要叫那些活著的人不再為自己活,而是要為替他們死而復活的基督活。
  • 哥林多前書 6:19-20
    豈不知你們的身體就是聖靈的殿嗎?你們裡面住著上帝所賜的聖靈。你們不再屬於自己,因為你們是上帝用重價買來的,所以你們要用自己的身體使祂得榮耀。
  • 馬太福音 22:22
    他們聽了很驚奇,只好離開祂走了。
  • 彼得前書 2:17
    要尊重所有的人,愛主內的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
  • 馬太福音 22:46
    沒人能回答耶穌的問題。從此再沒有人敢用問題來刁難耶穌了。
  • 馬可福音 12:30
    你要全心、全情、全意、全力愛主——你的上帝』;
  • 箴言 24:21
    孩子啊,要敬畏耶和華和君王,不要跟反復無常之徒為伍。