<< 馬可福音 12:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩乃遣法利賽人及希祿黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
  • 新标点和合本
    后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 和合本2010(神版)
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 当代译本
    后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
  • 圣经新译本
    后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
  • 中文标准译本
    后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
  • 新標點和合本
    後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 和合本2010(神版)
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 當代譯本
    後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 聖經新譯本
    後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 呂振中譯本
    他們差遣幾個法利賽人和幾個希律黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 中文標準譯本
    後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
  • 文理和合譯本
    後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 文理委辦譯本
    後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後遣法利賽及希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • New International Version
    Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • New International Reader's Version
    Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
  • English Standard Version
    And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
  • New Living Translation
    Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • Christian Standard Bible
    Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
  • New American Standard Bible
    Then they* sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • New King James Version
    Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
  • American Standard Version
    And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Him to trap Him by what He said.
  • King James Version
    And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in[ his] words.
  • New English Translation
    Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
  • World English Bible
    They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.

交叉引用

  • 路加福音 11:54
    欲伺其隙、以為語柄耳。
  • 路加福音 20:20-26
    乃遣諜者偽為善人、伺其言有隙、執交有司。諜者問於耶穌曰:『夫子、吾知爾所言所教、一秉正義、不徇人情。惟天主之道是傳、敢問吾人納稅於凱撒、宜乎否乎?』耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?且以銀幣示我!夫此為誰氏之像號?』曰:『凱撒也。』耶穌曰:『然則應以凱撒之物歸凱撒、天主之物歸天主耳。』若輩既不能當眾指摘其言、且深佩其應對、語為之塞。
  • 馬可福音 3:6
    於是法利塞人艴然而出、與希祿黨共謀所以除耶穌。
  • 馬可福音 8:15
    會耶穌訓徒曰:『爾其慎旃、毋染法利塞人及希祿之酵。』
  • 耶利米書 18:18
  • 詩篇 38:12
    良朋袖手看。家人不敢親。
  • 詩篇 140:5
    求主出我。於彼掌握。扶我翼我。莫令失足。
  • 詩篇 56:5-6
    有恃何恐。聖德是歌。血氣之倫。其如予何。泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
  • 馬太福音 22:15-22
    於是法利塞輩出而共議、何以即其言而陷之。乃發其黨徒、偕希祿黨人來問耶穌曰:『夫子、吾知爾真實無誑、率陳主道、不顧人情、無所偏袒;敢請明示爾意、納稅於凱撒、宜乎否乎?』耶穌心知其詐、對曰:『虛偽之徒試予何為?且以稅錢示我。』乃出錢示之。耶穌曰:『此誰之像、誰之號歟?』曰:『凱撒也。』曰:『當以凱撒之物歸凱撒、而以天主之物歸天主。』若輩聞而異之、舍之而去。
  • 以賽亞書 29:21
  • 馬太福音 16:6
    時耶穌諭之曰:『慎防法利塞與撒杜責之酵。』