<< 馬可福音 12:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 新标点和合本
    后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 和合本2010(神版)
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 当代译本
    后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
  • 圣经新译本
    后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
  • 中文标准译本
    后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
  • 新標點和合本
    後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 和合本2010(神版)
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 當代譯本
    後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 聖經新譯本
    後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 呂振中譯本
    他們差遣幾個法利賽人和幾個希律黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 中文標準譯本
    後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
  • 文理委辦譯本
    後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後遣法利賽及希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩乃遣法利賽人及希祿黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
  • New International Version
    Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • New International Reader's Version
    Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
  • English Standard Version
    And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
  • New Living Translation
    Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • Christian Standard Bible
    Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
  • New American Standard Bible
    Then they* sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • New King James Version
    Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
  • American Standard Version
    And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Him to trap Him by what He said.
  • King James Version
    And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in[ his] words.
  • New English Translation
    Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
  • World English Bible
    They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.

交叉引用

  • 路加福音 11:54
    設伏伺之、欲執其自口而出者、
  • 路加福音 20:20-26
    乃窺伺之、遣偵者、佯為義人、欲執其言、付於方伯權下治之、遂問曰、夫子、我知爾所言所誨皆正、不以貌取人、誠以上帝之道誨人也、我儕納稅於該撒宜否、耶穌知其詐、曰、以一錢示我、是像與號為誰、曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、偵者當民前、無由執其言、且奇其應對而默然、○
  • 馬可福音 3:6
    法利賽人出、與希律黨、謀何以滅之、○
  • 馬可福音 8:15
    耶穌戒之曰、慎之哉、當防法利賽與希律之酵、
  • 耶利米書 18:18
    彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
  • 詩篇 38:12
    索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
  • 詩篇 140:5
    維彼驕人、為我置機檻、張絆索、施網道旁、為我設擭兮、○
  • 詩篇 56:5-6
    彼終日反我言、對我所思、皆屬邪惡兮、集而潛伏、察我行蹤、伺隙以害我命兮、
  • 馬太福音 22:15-22
    法利賽人出、謀即其言以罔之、遂遣其徒、同希律黨、就之曰、夫子、我知爾乃誠者、且以誠宣上帝道、亦不徇人、蓋不以貌取人也、納稅於該撒宜否、爾意若何、請告我、耶穌識其惡、曰、偽善者乎、何試我耶、以稅金示我、遂取一金與之、耶穌曰、是像與號為誰、曰該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、眾聞而奇之、遂去、○
  • 以賽亞書 29:21
    彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、
  • 馬太福音 16:6
    耶穌謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、