<< 马可福音 12:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    后来,他们派了几个法利赛人和希律党的人到耶稣那里去,要找他的把柄来陷害他。
  • 新标点和合本
    后来,他们打发几个法利赛人和几个希律党的人到耶稣那里,要就着他的话陷害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 和合本2010(神版)
    后来,他们打发几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,要用他自己的话陷害他。
  • 当代译本
    后来,他们派了几个法利赛人和希律党人到耶稣那里,企图利用祂所说的话设计陷害祂。
  • 中文标准译本
    后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。
  • 新標點和合本
    後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就着他的話陷害他。
  • 和合本2010(上帝版)
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 和合本2010(神版)
    後來,他們打發幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裏,要用他自己的話陷害他。
  • 當代譯本
    後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨人到耶穌那裡,企圖利用祂所說的話設計陷害祂。
  • 聖經新譯本
    後來,他們派了幾個法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡去,要找他的把柄來陷害他。
  • 呂振中譯本
    他們差遣幾個法利賽人和幾個希律黨人來見耶穌,要就着話語來捉住他。
  • 中文標準譯本
    後來,他們派了一些法利賽人和希律黨的人到耶穌那裡,要找話柄來陷害他。
  • 文理和合譯本
    後遣法利賽與希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 文理委辦譯本
    後遣𠵽唎㘔希律黨數人、欲即其言阱陷之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後遣法利賽及希律黨數人、欲即其言以陷之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩乃遣法利賽人及希祿黨徒數人來見耶穌、欲就所言、乘隙陷之。
  • New International Version
    Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
  • New International Reader's Version
    Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.
  • English Standard Version
    And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.
  • New Living Translation
    Later the leaders sent some Pharisees and supporters of Herod to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
  • Christian Standard Bible
    Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Jesus to trap him in his words.
  • New American Standard Bible
    Then they* sent some of the Pharisees and Herodians to Him in order to trap Him in a statement.
  • New King James Version
    Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
  • American Standard Version
    And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might catch him in talk.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they sent some of the Pharisees and the Herodians to Him to trap Him by what He said.
  • King James Version
    And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in[ his] words.
  • New English Translation
    Then they sent some of the Pharisees and Herodians to trap him with his own words.
  • World English Bible
    They sent some of the Pharisees and the Herodians to him, that they might trap him with words.

交叉引用

  • 路加福音 11:54
    等机会从他的口中找把柄。
  • 路加福音 20:20-26
    经学家和祭司长差派奸细伪装好人去窥探耶稣,要在他的话上抓着把柄,好把他交由总督全权裁决。奸细问他:“老师,我们知道你所说所教的都对,并且不讲情面,只照着真理把神的道教导人。我们纳税给凯撒可以不可以?”耶稣看透他们的诡计,就对他们说:“给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。”耶稣说:“这样,凯撒的应当归给凯撒,神的应当归给神。”他们在群众面前,不能抓住耶稣的把柄,又希奇他的回答,就沉默下来。
  • 马可福音 3:6
    法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
  • 马可福音 8:15
    耶稣嘱咐他们说:“你们要小心,提防法利赛人的酵和希律的酵!”
  • 耶利米书 18:18
    他们说:“来吧!我们来设计对付耶利米;因为祭司的律法、智慧人的谋略、先知的话都不会断绝。来吧!我们用舌头攻击他,不理会他的一切话。”
  • 诗篇 38:12
    那些寻索我命的,设下网罗;那些想要害我的,口说威吓的话,他们整天思想诡计。
  • 诗篇 140:5
    骄傲的人暗中布下陷阱害我,他们在路旁张开绳索作网,设下圈套陷害我。(细拉)
  • 诗篇 56:5-6
    他们终日歪曲我的话,常常设计谋陷害我。他们聚集在一起,埋伏着,窥探我的脚踪,等候要害我的性命。
  • 马太福音 22:15-22
    法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。请把你的意见告诉我们,纳税给凯撒,可不可以呢?”耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“凯撒的应当归给凯撒,神的应当归给神。”他们听了,十分惊奇,就离开他走了。
  • 以赛亚书 29:21
    他们只用一句话就定了人的罪,又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的,用毫无根据的事屈枉义人。
  • 马太福音 16:6
    耶稣对他们说:“你们要小心,提防法利赛人和撒都该人的酵。”