<< Mark 12:12 >>

本节经文

  • New English Translation
    Now they wanted to arrest him( but they feared the crowd), because they realized that he told this parable against them. So they left him and went away.
  • 新标点和合本
    他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,但是惧怕众人,于是离开他走了。
  • 和合本2010(神版)
    他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,但是惧怕众人,于是离开他走了。
  • 当代译本
    他们听出这比喻是针对他们说的,就想逮捕耶稣,但又害怕百姓,只好先离开了。
  • 圣经新译本
    他们知道他这比喻是针对他们说的,就想要捉拿他,但因为害怕群众,只好离开他走了。
  • 中文标准译本
    祭司长们、律法师们和长老们知道这比喻是针对他们而说的,就想拘捕耶稣。可是他们怕民众,于是离开耶稣走了。
  • 新標點和合本
    他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,但是懼怕眾人,於是離開他走了。
  • 和合本2010(神版)
    他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,但是懼怕眾人,於是離開他走了。
  • 當代譯本
    他們聽出這比喻是針對他們說的,就想逮捕耶穌,但又害怕百姓,只好先離開了。
  • 聖經新譯本
    他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。
  • 呂振中譯本
    他們想法子要抓住耶穌,卻懼怕羣眾;他們覺得他是指着他們來說這比喻的;便離開他走了。
  • 中文標準譯本
    祭司長們、律法師們和長老們知道這比喻是針對他們而說的,就想拘捕耶穌。可是他們怕民眾,於是離開耶穌走了。
  • 文理和合譯本
    其人知斯喻指己而言、欲執之、而畏眾、遂去之、○
  • 文理委辦譯本
    其人知耶穌設譬指己、欲執之、而畏眾、遂去、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人知耶穌設此諭、乃指己而言、欲執之而畏民、乃離之而去、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩知此喻射己、欲起而捕之、惟心畏群眾、遂離去。
  • New International Version
    Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
  • New International Reader's Version
    Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest Jesus. They knew he had told the story against them. But they were afraid of the crowd. So they left him and went away.
  • English Standard Version
    And they were seeking to arrest him but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they left him and went away.
  • New Living Translation
    The religious leaders wanted to arrest Jesus because they realized he was telling the story against them— they were the wicked farmers. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.
  • Christian Standard Bible
    They were looking for a way to arrest him but feared the crowd because they knew he had spoken this parable against them. So they left him and went away.
  • New American Standard Bible
    And they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He told the parable against them. And so they left Him and went away.
  • New King James Version
    And they sought to lay hands on Him, but feared the multitude, for they knew He had spoken the parable against them. So they left Him and went away.
  • American Standard Version
    And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because they knew He had said this parable against them, they were looking for a way to arrest Him, but they were afraid of the crowd. So they left Him and went away.
  • King James Version
    And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
  • World English Bible
    They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.

交叉引用

  • Mark 11:18
    The chief priests and the experts in the law heard it and they considered how they could assassinate him, for they feared him, because the whole crowd was amazed by his teaching.
  • Mark 11:32
    But if we say,‘ From people–’”( they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
  • John 7:44
    Some of them were wanting to seize him, but no one laid a hand on him.
  • John 7:25
    Then some of the residents of Jerusalem began to say,“ Isn’t this the man they are trying to kill?
  • John 7:30
    So then they tried to seize Jesus, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
  • Matthew 22:22
    Now when they heard this they were stunned, and they left him and went away.
  • 1 Kings 20 38-1 Kings 20 41
    The prophet then went and stood by the road, waiting for the king. He also disguised himself by putting a bandage down over his eyes.When the king passed by, he called out to the king,“ Your servant went out into the heat of the battle, and then a man turned aside and brought me a prisoner. He told me,‘ Guard this prisoner. If he ends up missing for any reason, you will pay with your life or with a talent of silver.’Well, it just so happened that while your servant was doing this and that, he disappeared.” The king of Israel said to him,“ Your punishment is already determined by your own testimony.”The prophet quickly removed the bandage from his eyes and the king of Israel recognized he was one of the prophets.
  • Luke 20:19
    Then the experts in the law and the chief priests wanted to arrest him that very hour, because they realized he had told this parable against them. But they were afraid of the people.
  • Matthew 21:45-46
    When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they realized that he was speaking about them.They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, because the crowds regarded him as a prophet.
  • 1 Kings 21 17-1 Kings 21 27
    The LORD told Elijah the Tishbite:“ Get up, go down and meet King Ahab of Israel who lives in Samaria. He is at the vineyard of Naboth; he has gone down there to take possession of it.Say to him,‘ This is what the LORD says:“ Haven’t you committed murder and taken possession of the property of the deceased?”’ Then say to him,‘ This is what the LORD says:“ In the spot where dogs licked up Naboth’s blood they will also lick up your blood– yes, yours!”’”When Elijah arrived, Ahab said to him,“ So, you have found me, my enemy!” Elijah replied,“ I have found you, because you are committed to doing evil in the sight of the LORD.The LORD says,‘ Look, I am ready to bring disaster on you. I will destroy you and cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.I will make your dynasty like those of Jeroboam son of Nebat and Baasha son of Ahijah because you angered me and made Israel sin.’The LORD says this about Jezebel,‘ Dogs will devour Jezebel by the outer wall of Jezreel.’As for Ahab’s family, dogs will eat the ones who die in the city, and the birds of the sky will eat the ones who die in the country.”( There had never been anyone like Ahab, who was firmly committed to doing evil in the sight of the LORD, urged on by his wife Jezebel.He was so wicked he worshiped the disgusting idols, just like the Amorites whom the LORD had driven out from before the Israelites.)When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He slept in sackcloth and walked around dejected.
  • 2 Samuel 12 7-2 Samuel 12 15
    Nathan said to David,“ You are that man! This is what the LORD God of Israel says:‘ I chose you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul.I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms. I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well!Why have you shown contempt for the word of the LORD by doing evil in my sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! You have killed him with the sword of the Ammonites.So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’This is what the LORD says:‘ I am about to bring disaster on you from inside your own household! Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. He will have sexual relations with your wives in broad daylight!Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’”Then David exclaimed to Nathan,“ I have sinned against the LORD!” Nathan replied to David,“ Yes, and the LORD has forgiven your sin. You are not going to die.Nonetheless, because you have treated the LORD with such contempt in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”Then Nathan went to his home. The LORD struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill.
  • Matthew 21:26
    But if we say,‘ From people,’ we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet.”
  • Luke 20:6
    But if we say,‘ From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”