<< Mark 12:12 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And they were seeking to seize Him, and yet they feared the people, for they understood that He told the parable against them. And so they left Him and went away.
  • 新标点和合本
    他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,但是惧怕众人,于是离开他走了。
  • 和合本2010(神版)
    他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,但是惧怕众人,于是离开他走了。
  • 当代译本
    他们听出这比喻是针对他们说的,就想逮捕耶稣,但又害怕百姓,只好先离开了。
  • 圣经新译本
    他们知道他这比喻是针对他们说的,就想要捉拿他,但因为害怕群众,只好离开他走了。
  • 中文标准译本
    祭司长们、律法师们和长老们知道这比喻是针对他们而说的,就想拘捕耶稣。可是他们怕民众,于是离开耶稣走了。
  • 新標點和合本
    他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,但是懼怕眾人,於是離開他走了。
  • 和合本2010(神版)
    他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,但是懼怕眾人,於是離開他走了。
  • 當代譯本
    他們聽出這比喻是針對他們說的,就想逮捕耶穌,但又害怕百姓,只好先離開了。
  • 聖經新譯本
    他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。
  • 呂振中譯本
    他們想法子要抓住耶穌,卻懼怕羣眾;他們覺得他是指着他們來說這比喻的;便離開他走了。
  • 中文標準譯本
    祭司長們、律法師們和長老們知道這比喻是針對他們而說的,就想拘捕耶穌。可是他們怕民眾,於是離開耶穌走了。
  • 文理和合譯本
    其人知斯喻指己而言、欲執之、而畏眾、遂去之、○
  • 文理委辦譯本
    其人知耶穌設譬指己、欲執之、而畏眾、遂去、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人知耶穌設此諭、乃指己而言、欲執之而畏民、乃離之而去、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩知此喻射己、欲起而捕之、惟心畏群眾、遂離去。
  • New International Version
    Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
  • New International Reader's Version
    Then the chief priests, the teachers of the law and the elders looked for a way to arrest Jesus. They knew he had told the story against them. But they were afraid of the crowd. So they left him and went away.
  • English Standard Version
    And they were seeking to arrest him but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they left him and went away.
  • New Living Translation
    The religious leaders wanted to arrest Jesus because they realized he was telling the story against them— they were the wicked farmers. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.
  • Christian Standard Bible
    They were looking for a way to arrest him but feared the crowd because they knew he had spoken this parable against them. So they left him and went away.
  • New King James Version
    And they sought to lay hands on Him, but feared the multitude, for they knew He had spoken the parable against them. So they left Him and went away.
  • American Standard Version
    And they sought to lay hold on him; and they feared the multitude; for they perceived that he spake the parable against them: and they left him, and went away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because they knew He had said this parable against them, they were looking for a way to arrest Him, but they were afraid of the crowd. So they left Him and went away.
  • King James Version
    And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
  • New English Translation
    Now they wanted to arrest him( but they feared the crowd), because they realized that he told this parable against them. So they left him and went away.
  • World English Bible
    They tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.

交叉引用

  • Mark 11:18
    And the chief priests and the scribes heard this, and they began seeking how to put Him to death; for they were afraid of Him, because all the crowd was astonished at His teaching.
  • Mark 11:32
    But should we say,‘ From men’?”— they were afraid of the people, for they all considered John to have been a real prophet.
  • John 7:44
    And some of them wanted to arrest Him, but no one laid hands on Him.
  • John 7:25
    So some of the people of Jerusalem were saying,“ Is this man not the one whom they are seeking to kill?
  • John 7:30
    So they were seeking to arrest Him; and yet no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
  • Matthew 22:22
    And hearing this, they were amazed; and they left Him and went away.
  • 1 Kings 20 38-1 Kings 20 41
    So the prophet departed and waited for the king by the road, and disguised himself with a bandage over his eyes.And as the king passed by, he cried out to the king and said,“ Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside and brought a man to me and said,‘ Guard this man; if for any reason he goes missing, then your life shall be forfeited in place of his life, or else you shall pay a talent of silver.’Now while your servant was busy here and there, he disappeared.” And the king of Israel said to him,“ So shall your judgment be; you yourself determined it.”Then he quickly took the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him, that he was one of the prophets.
  • Luke 20:19
    The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and yet they feared the people; for they were aware that He had spoken this parable against them.
  • Matthew 21:45-46
    When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them.And although they sought to arrest Him, they feared the crowds, since they considered Him to be a prophet.
  • 1 Kings 21 17-1 Kings 21 27
    Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,“ Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.And you shall speak to him, saying,‘ This is what the Lord says:“ Have you murdered and also taken possession?” ’ And you shall speak to him, saying,‘ The Lord says this:“ In the place where the dogs licked up the blood of Naboth, the dogs will lick up your blood, yours as well.” ’ ”Then Ahab said to Elijah,“ Have you found me, enemy of mine?” And he answered,“ I have found you, because you have given yourself over to do evil in the sight of the Lord.Behold, I am bringing disaster upon you, and I will utterly sweep you away, and will eliminate from Ahab every male, both bond and free in Israel;and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, because of the provocation with which you have provoked Me to anger, and because you have misled Israel into sin.The Lord has also spoken of Jezebel, saying,‘ The dogs will eat Jezebel in the territory of Jezreel.’The one belonging to Ahab, who dies in the city, the dogs will eat; and the one who dies in the field, the birds of the sky will eat.”There certainly was no one like Ahab who gave himself over to do evil in the sight of the Lord, because Jezebel his wife incited him.He also acted very despicably in following idols, conforming to everything that the Amorites had done, whom the Lord drove out from the sons of Israel.Yet it came about, when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently.
  • 2 Samuel 12 7-2 Samuel 12 15
    Nathan then said to David,“ You yourself are the man! This is what the Lord, the God of Israel says:‘ It is I who anointed you as king over Israel, and it is I who rescued you from the hand of Saul.I also gave you your master’s house and put your master’s wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these!Why have you despised the word of the Lord, by doing evil in His sight? You have struck and killed Uriah the Hittite with the sword, you have taken his wife as your wife, and you have slaughtered him with the sword of the sons of Ammon.Now then, the sword shall never leave your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’This is what the Lord says:‘ Behold, I am going to raise up evil against you from your own household; I will even take your wives before your eyes and give them to your companion, and he will sleep with your wives in broad daylight.Indeed, you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and in open daylight.’ ”Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has allowed your sin to pass; you shall not die.However, since by this deed you have shown utter disrespect for the Lord, the child himself who is born to you shall certainly die.”Then Nathan went to his house. L ater the Lord struck the child that Uriah’s widow bore to David, so that he was very sick.
  • Matthew 21:26
    But if we say,‘ From men,’ we fear the people; for they all regard John as a prophet.”
  • Luke 20:6
    But if we say,‘ From men,’ all the people will stone us to death, since they are convinced that John was a prophet.”