<< 馬可福音 12:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    經云、「梓人所棄、竟成隅石;
  • 新标点和合本
    经上写着说:‘匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这经文你们没有念过吗?”
  • 和合本2010(神版)
    ‘匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为奇妙。’这经文你们没有念过吗?”
  • 当代译本
    圣经上说,“‘工匠丢弃的石头已成了房角石。
  • 圣经新译本
    你们没有念过这段圣经吗:‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
  • 中文标准译本
    你们难道也没有读过这段经文吗?‘工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头;
  • 新標點和合本
    經上寫着說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    『匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為奇妙。』這經文你們沒有念過嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    『匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為奇妙。』這經文你們沒有念過嗎?」
  • 當代譯本
    聖經上說,『工匠丟棄的石頭已成了房角石。
  • 聖經新譯本
    你們沒有念過這段聖經嗎:‘建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
  • 呂振中譯本
    「匠人所棄掉的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊;這事由主作成,我們竟看為希奇!」連這一段經你們也沒有誦讀過麼?』
  • 中文標準譯本
    你們難道也沒有讀過這段經文嗎?『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭;
  • 文理和合譯本
    經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 文理委辦譯本
    經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • New International Version
    Haven’t you read this passage of Scripture:“‘ The stone the builders rejected has become the cornerstone;
  • New International Reader's Version
    Haven’t you read what this part of Scripture says,“‘ The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all.
  • English Standard Version
    Have you not read this Scripture:“‘ The stone that the builders rejected has become the cornerstone;
  • New Living Translation
    Didn’t you ever read this in the Scriptures?‘ The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.
  • Christian Standard Bible
    Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • New American Standard Bible
    Have you not even read this Scripture:‘ A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone;
  • New King James Version
    Have you not even read this Scripture:‘ The stone which the builders rejectedHas become the chief cornerstone.
  • American Standard Version
    Have ye not read even this scripture: The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • Holman Christian Standard Bible
    Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
  • King James Version
    And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
  • New English Translation
    Have you not read this scripture:‘ The stone the builders rejected has become the cornerstone.
  • World English Bible
    Haven’t you even read this Scripture:‘ The stone which the builders rejected was made the head of the corner.

交叉引用

  • 詩篇 118:22-23
    梓人所棄。竟成隅石。主之所為。神妙莫測。
  • 以賽亞書 28:16
  • 彼得前書 2:7-8
    斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰:『梓人所棄、竟成隅石。』又曰:『此為躓石、觸之必蹶。』若輩不順天主之道、宜其蹶也、亦定命耳。
  • 羅馬書 9:33
    經云:『慎之哉、余以躓人之石、礙人之磐、置於西温;惟能置信者、決不失望。』顧義塞人則見躓於斯石矣。
  • 使徒行傳 4:11-12
    耶穌者即「梓人所棄、竟成隅石」者是。舍彼而外、別無救主;普天之下、更無其他名義、可恃以獲救恩。』
  • 馬太福音 21:42
    耶穌曰:『經云、「梓人所棄、乃成基石;主之所為、神妙莫測;」爾豈未寓目耶?
  • 路加福音 20:17-18
    耶穌目之曰:『然則經中所云:梓人所棄、竟成隅石、果何謂乎?凡躓於斯石者、受傷必重、斯石而隕於其身、體則糜矣。』
  • 以弗所書 2:20-22
    此聖宅、以宗徒先知為基、而有耶穌基督親充隅石;石上廣廈、經營正殷、結構日精、而規模日宏、駸駸乎將因主而成為聖殿矣。爾等亦為此廣廈之一部、聖神所建於同一隅石之上、以供天主之居停者也。
  • 馬太福音 21:16
    乃謂耶穌曰:『爾不聞若輩所言乎?』耶穌答曰:『聞也;然爾豈未讀「卻從赤子乳香口、引出千秋美譽芳。」』
  • 路加福音 6:3
    耶穌應曰:『爾曹未讀大維及其從者飢時之所為乎?
  • 馬太福音 19:4
    耶穌對曰:『爾未讀經耶?經言「造化主之創人也、肇造一男一女」
  • 馬太福音 22:31
    論死者之復活詎未讀天主所曉示於爾者乎?天主曰:
  • 馬可福音 12:26
    且爾豈未讀摩西棘叢篇所記天主之言乎?上主謂摩西曰:「吾為亞伯漢之上主、伊灑格之上主、雅谷伯之上主;」
  • 馬可福音 2:25
    對曰:『經載大維及從者飢時所為事、爾豈未寓目耶?
  • 馬可福音 13:14
    惟見慘無人道之事、入禁地(讀者其深味斯言、)則在猶太者當避入深山、
  • 馬太福音 12:3
    耶穌對曰:『爾豈未讀大維及從者飢時之所為乎?