<< 马可福音 11:33 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
  • 新标点和合本
    于是回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
  • 当代译本
    于是,他们回答说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
  • 圣经新译本
    于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄作这些事。”
  • 中文标准译本
    于是他们回答耶稣,说:“我们不知道。”耶稣就对他们说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
  • 新標點和合本
    於是回答耶穌說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他們回答耶穌:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他們回答耶穌:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
  • 當代譯本
    於是,他們回答說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
  • 聖經新譯本
    於是他們回答耶穌:“我們不知道。”耶穌對他們說:“我也不告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。”
  • 呂振中譯本
    於是回答耶穌說:『我們不知道。』耶穌對他們說:『我、也不告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事。』
  • 中文標準譯本
    於是他們回答耶穌,說:「我們不知道。」耶穌就對他們說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
  • 文理和合譯本
    遂對曰、不知也、耶穌曰、我亦不告爾以何權行是矣、
  • 文理委辦譯本
    遂對曰不知、耶穌曰、我亦不以何權行是告爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂對耶穌曰、我儕不知、耶穌曰、我亦不告爾我以何權行此諸事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃答不知。耶穌曰:『則吾亦不願告爾憑何權而行此矣。』
  • New International Version
    So they answered Jesus,“ We don’t know.” Jesus said,“ Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
  • New International Reader's Version
    So they answered Jesus,“ We don’t know.” Jesus said,“ Then I won’t tell you by what authority I am doing these things either.”
  • English Standard Version
    So they answered Jesus,“ We do not know.” And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”
  • New Living Translation
    So they finally replied,“ We don’t know.” And Jesus responded,“ Then I won’t tell you by what authority I do these things.”
  • Christian Standard Bible
    So they answered Jesus,“ We don’t know.” And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”
  • New American Standard Bible
    Answering Jesus, they* said,“ We do not know.” And Jesus* said to them,“ Neither am I telling you by what authority I do these things.”
  • New King James Version
    So they answered and said to Jesus,“ We do not know.” And Jesus answered and said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”
  • American Standard Version
    And they answered Jesus and say, We know not. And Jesus saith unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they answered Jesus,“ We don’t know.” And Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.”
  • King James Version
    And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
  • New English Translation
    So they answered Jesus,“ We don’t know.” Then Jesus said to them,“ Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
  • World English Bible
    They answered Jesus,“ We don’t know.” Jesus said to them,“ Neither do I tell you by what authority I do these things.”

交叉引用

  • 约翰福音 9:27
    他回答他们:“我已经告诉你们了,你们不听,为什么又要听呢?难道你们也要作他的门徒吗?”
  • 路加福音 20:7-8
    于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”耶稣对他们说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
  • 哥林多后书 3:15
    然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,面纱还在他们心上。
  • 以赛亚书 1:3
    牛认识主人,驴认识主人的槽;以色列却不认识,我的民却不明白。”
  • 以赛亚书 29:9-14
    你们等候惊奇吧!你们沉迷宴乐吧!他们醉了,却非因酒;东倒西歪,却非因烈酒。因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,遮住你们的眼,眼就是先知,覆盖你们的头,头就是先见。所有的默示,在你们看来都如封住的书卷,人将这书卷交给识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不能念,因为它封住了。”又将这书卷交给不识字的人,说:“请念吧!”他说:“我不识字。”主说:“因这百姓以口亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我;他们敬畏我,不过是领受前人的命令。所以,看哪,我要在这百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然消失。”
  • 马太福音 15:14
    由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 马太福音 16:4
    邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。
  • 马太福音 23:16-26
    “你们这瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所起誓的算不得什么;但是凡指着圣所中的金子起誓的,他就该谨守。’你们这无知的瞎子啊,哪个更大呢?是金子,还是使金子成圣的圣所呢?你们又说:‘凡指着祭坛起誓的算不得什么;但是凡指着坛上祭物起誓的,他就该谨守。’你们这些瞎子啊,哪个更大呢?是祭物,还是使祭物成圣的坛呢?所以,人指着祭坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;人指着圣所起誓,就是指着圣所和那住在圣所里的起誓;人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、大茴香、小茴香献上十分之一,那律法上更重要的事,就是公义、怜悯、信实,你们反倒不做;这原是你们该做的—至于那些奉献也不可废弃。你们这瞎眼的向导,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却满了贪婪和放荡。你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯子的里面,好使外面也干净了。
  • 路加福音 22:66-69
    天一亮,民间的众长老、祭司长和文士都聚集,把耶稣带到他们的议会里,说:“如果你是基督,就告诉我们。”耶稣对他们说:“我若告诉你们,你们也不信;我若问你们,你们也不回答。从今以后,人子要坐在权能者神的右边。”
  • 耶利米书 8:7-9
    空中的鹳鸟知道自己的季节,斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。“你们怎么说:‘我们有智慧,耶和华的律法在我们这里’?看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;看哪,他们背弃耶和华的话,还会有什么智慧呢?
  • 箴言 26:4-5
    不要照愚昧人的愚昧话回答他,免得你与他一样。要照愚昧人的愚昧话回答他,免得他自以为有智慧。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:10-12
    并且在那沉沦的人身上行各样不义的诡诈,因为他们不领受爱真理的心,好让他们得救。故此,神就给他们一个引发错误的心,叫他们信从虚谎,使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
  • 哥林多后书 4:3-4
    即使我们的福音被遮蔽,那只是对灭亡的人遮蔽。这些不信的人被这世界的神明弄瞎了心眼,使他们看不见基督荣耀的福音。基督本是神的像。
  • 马太福音 21:27
    于是他们回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说:“我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事。”
  • 约伯记 5:13
    他使有智慧的人中了自己的诡计,叫狡诈人的计谋速速落空。
  • 罗马书 1:28
    他们既然故意不认识神,神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,
  • 以赛亚书 42:19-20
    谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我所差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那献身给我的人?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?看见许多事却不领会,耳朵开通却听不见。
  • 何西阿书 4:6
    我的百姓因无知识而灭亡。你抛弃知识,我也必抛弃你,使你不再作我的祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘记你的儿女。
  • 路加福音 10:21-22
    正当那时,耶稣被圣灵感动而欢喜快乐,说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。父啊,是的,因为你的美意本是如此。一切都是我父交给我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,没有人知道父是谁。”
  • 以赛亚书 56:10
    以色列的守望者都瞎了眼,没有知识;都是哑狗,不会吠叫,只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 约翰福音 3:10
    耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
  • 以赛亚书 6:9-10
    他说:“你去告诉这百姓说:‘你们听了又听,却不明白;看了又看,却不晓得。’要使这百姓心蒙油脂,耳朵发沉,眼睛昏花;恐怕他们眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,就得医治。”
  • 罗马书 1:18-22
    原来,神的愤怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义压制真理的人。神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为神已经向他们显明。自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。因为,他们虽然知道神,却不把他当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思想变为虚妄,无知的心昏暗了。他们自以为聪明,反成了愚昧,
  • 玛拉基书 2:7-8
    祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。