<< Mark 11:32 >>

本节经文

  • New Living Translation
    But do we dare say it was merely human?” For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.
  • 新标点和合本
    若说‘从人间来’,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但若说‘从人间来的’,却又怕众人,因为大家认为约翰确是先知。”
  • 和合本2010(神版)
    但若说‘从人间来的’,却又怕众人,因为大家认为约翰确是先知。”
  • 当代译本
    如果我们说‘是从人来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰真的是先知。”
  • 圣经新译本
    如果我们说‘是从人来的’……”他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。
  • 中文标准译本
    可是我们能说‘是来自人间’吗?”原来他们怕民众,因为大家都认为约翰的确是先知。
  • 新標點和合本
    若說『從人間來』,卻又怕百姓,因為眾人真以約翰為先知。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但若說『從人間來的』,卻又怕眾人,因為大家認為約翰確是先知。」
  • 和合本2010(神版)
    但若說『從人間來的』,卻又怕眾人,因為大家認為約翰確是先知。」
  • 當代譯本
    如果我們說『是從人來的』,又怕觸怒百姓,因為他們都相信約翰真的是先知。」
  • 聖經新譯本
    如果我們說‘是從人來的’……”他們害怕群眾,因為眾人都認為約翰的確是先知。
  • 呂振中譯本
    但是、若說由於人呢——』他們怕羣眾;因為眾人都看約翰真是神言人。
  • 中文標準譯本
    可是我們能說『是來自人間』嗎?」原來他們怕民眾,因為大家都認為約翰的確是先知。
  • 文理和合譯本
    若云自人、則又畏民、蓋皆以約翰為先知也、
  • 文理委辦譯本
    若云由人、我又畏民、蓋民誠以約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若云自人、則又畏民、蓋眾以約翰誠為先知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若謂自人、眾又可畏、蓋眾皆確認如望為先知也。』
  • New International Version
    But if we say,‘ Of human origin’…”( They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
  • New International Reader's Version
    But what if we say,‘ From human authority’?” They were afraid of the people. Everyone believed that John really was a prophet.
  • English Standard Version
    But shall we say,‘ From man’?”— they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.
  • Christian Standard Bible
    But if we say,‘ Of human origin’”— they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was truly a prophet.
  • New American Standard Bible
    But should we say,‘ From men’?”— they were afraid of the people, for they all considered John to have been a real prophet.
  • New King James Version
    But if we say,‘ From men’”— they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed.
  • American Standard Version
    But should we say, From men— they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if we say,‘ From men’”— they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was a genuine prophet.
  • King James Version
    But if we shall say, Of men; they feared the people: for all[ men] counted John, that he was a prophet indeed.
  • New English Translation
    But if we say,‘ From people–’”( they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
  • World English Bible
    If we should say,‘ From men’”— they feared the people, for all held John to really be a prophet.

交叉引用

  • Mark 12:12
    The religious leaders wanted to arrest Jesus because they realized he was telling the story against them— they were the wicked farmers. But they were afraid of the crowd, so they left him and went away.
  • Matthew 14:5
    Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
  • Matthew 21:46
    They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.
  • Luke 7:26-29
    Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.John is the man to whom the Scriptures refer when they say,‘ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!”When they heard this, all the people— even the tax collectors— agreed that God’s way was right, for they had been baptized by John.
  • Matthew 3:5-6
    People from Jerusalem and from all of Judea and all over the Jordan Valley went out to see and hear John.And when they confessed their sins, he baptized them in the Jordan River.
  • Matthew 11:9
    Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.
  • Mark 6:20
    for Herod respected John; and knowing that he was a good and holy man, he protected him. Herod was greatly disturbed whenever he talked with John, but even so, he liked to listen to him.
  • Luke 20:6-8
    But if we say it was merely human, the people will stone us because they are convinced John was a prophet.”So they finally replied that they didn’t know.And Jesus responded,“ Then I won’t tell you by what authority I do these things.”
  • John 10:41
    And many followed him.“ John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another,“ but everything he said about this man has come true.”
  • Matthew 21:31-32
    “ Which of the two obeyed his father?” They replied,“ The first.” Then Jesus explained his meaning:“ I tell you the truth, corrupt tax collectors and prostitutes will get into the Kingdom of God before you do.For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn’t believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.
  • Luke 22:2
    The leading priests and teachers of religious law were plotting how to kill Jesus, but they were afraid of the people’s reaction.
  • Luke 20:19
    The teachers of religious law and the leading priests wanted to arrest Jesus immediately because they realized he was telling the story against them— they were the wicked farmers. But they were afraid of the people’s reaction.
  • Acts 5:26
    The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them.