<< Mark 11:32 >>

本节经文

  • King James Version
    But if we shall say, Of men; they feared the people: for all[ men] counted John, that he was a prophet indeed.
  • 新标点和合本
    若说‘从人间来’,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但若说‘从人间来的’,却又怕众人,因为大家认为约翰确是先知。”
  • 和合本2010(神版)
    但若说‘从人间来的’,却又怕众人,因为大家认为约翰确是先知。”
  • 当代译本
    如果我们说‘是从人来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰真的是先知。”
  • 圣经新译本
    如果我们说‘是从人来的’……”他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。
  • 中文标准译本
    可是我们能说‘是来自人间’吗?”原来他们怕民众,因为大家都认为约翰的确是先知。
  • 新標點和合本
    若說『從人間來』,卻又怕百姓,因為眾人真以約翰為先知。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但若說『從人間來的』,卻又怕眾人,因為大家認為約翰確是先知。」
  • 和合本2010(神版)
    但若說『從人間來的』,卻又怕眾人,因為大家認為約翰確是先知。」
  • 當代譯本
    如果我們說『是從人來的』,又怕觸怒百姓,因為他們都相信約翰真的是先知。」
  • 聖經新譯本
    如果我們說‘是從人來的’……”他們害怕群眾,因為眾人都認為約翰的確是先知。
  • 呂振中譯本
    但是、若說由於人呢——』他們怕羣眾;因為眾人都看約翰真是神言人。
  • 中文標準譯本
    可是我們能說『是來自人間』嗎?」原來他們怕民眾,因為大家都認為約翰的確是先知。
  • 文理和合譯本
    若云自人、則又畏民、蓋皆以約翰為先知也、
  • 文理委辦譯本
    若云由人、我又畏民、蓋民誠以約翰為先知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若云自人、則又畏民、蓋眾以約翰誠為先知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若謂自人、眾又可畏、蓋眾皆確認如望為先知也。』
  • New International Version
    But if we say,‘ Of human origin’…”( They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
  • New International Reader's Version
    But what if we say,‘ From human authority’?” They were afraid of the people. Everyone believed that John really was a prophet.
  • English Standard Version
    But shall we say,‘ From man’?”— they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.
  • New Living Translation
    But do we dare say it was merely human?” For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.
  • Christian Standard Bible
    But if we say,‘ Of human origin’”— they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was truly a prophet.
  • New American Standard Bible
    But should we say,‘ From men’?”— they were afraid of the people, for they all considered John to have been a real prophet.
  • New King James Version
    But if we say,‘ From men’”— they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed.
  • American Standard Version
    But should we say, From men— they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if we say,‘ From men’”— they were afraid of the crowd, because everyone thought that John was a genuine prophet.
  • New English Translation
    But if we say,‘ From people–’”( they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
  • World English Bible
    If we should say,‘ From men’”— they feared the people, for all held John to really be a prophet.

交叉引用

  • Mark 12:12
    And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
  • Matthew 14:5
    And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
  • Matthew 21:46
    But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
  • Luke 7:26-29
    But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.This is[ he], of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.And all the people that heard[ him], and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
  • Matthew 3:5-6
    Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
  • Matthew 11:9
    But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
  • Mark 6:20
    For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
  • Luke 20:6-8
    But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.And they answered, that they could not tell whence[ it was].And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
  • John 10:41
    And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
  • Matthew 21:31-32
    Whether of them twain did the will of[ his] father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen[ it], repented not afterward, that ye might believe him.
  • Luke 22:2
    And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
  • Luke 20:19
    And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
  • Acts 5:26
    Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned.