-
新标点和合本
若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它。’那人必立时让你们牵来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它,但会立刻把它牵回到这里来。’”
-
和合本2010(神版-简体)
若有人对你们说:‘为什么做这事?’你们就说:‘主要用它,但会立刻把它牵回到这里来。’”
-
当代译本
若有人问你们为什么这样做,就说,‘主要用它,很快会把它送回来。’”
-
圣经新译本
如果有人问你们:‘为什么这样作?’你们就说:‘主需要它,并且很快会送还到这里来。’”
-
中文标准译本
如果有人问你们为什么这么做,你们就说‘主需要它,会很快把它送回这里来的。’”
-
新標點和合本
若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠,但會立刻把牠牽回到這裏來。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
若有人對你們說:『為甚麼做這事?』你們就說:『主要用牠,但會立刻把牠牽回到這裏來。』」
-
當代譯本
若有人問你們為什麼這樣做,就說,『主要用牠,很快會把牠送回來。』」
-
聖經新譯本
如果有人問你們:‘為甚麼這樣作?’你們就說:‘主需要牠,並且很快會送還到這裡來。’”
-
呂振中譯本
若有人問你們說:「為甚麼作這事?」你們要說:「主需要牠,就會立刻送回到這裏來的。」』
-
中文標準譯本
如果有人問你們為什麼這麼做,你們就說『主需要牠,會很快把牠送回這裡來的。』」
-
文理和合譯本
儻人問爾胡為若是、則曰、主需之、彼必立遣之、
-
文理委辦譯本
倘有人問爾何為、則曰、主需之、彼必從而放焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倘有人詰爾、因何行此、則曰、主需之、即許爾牽之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
如有人問故、第曰:「主需一用、即當歸還。」』
-
New International Version
If anyone asks you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here shortly.’”
-
New International Reader's Version
Someone may ask you,‘ Why are you doing this?’ If so, say,‘ The Lord needs it. But he will send it back here soon.’ ”
-
English Standard Version
If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord has need of it and will send it back here immediately.’”
-
New Living Translation
If anyone asks,‘ What are you doing?’ just say,‘ The Lord needs it and will return it soon.’”
-
Christian Standard Bible
If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here right away.’”
-
New American Standard Bible
And if anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord has need of it’; and immediately he will send it back here.”
-
New King James Version
And if anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
-
American Standard Version
And if any one say unto you, Why do ye this? say ye, The Lord hath need of him; and straightway he will send him back hither.
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here right away.’”
-
King James Version
And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.
-
New English Translation
If anyone says to you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs it and will send it back here soon.’”
-
World English Bible
If anyone asks you,‘ Why are you doing this?’ say,‘ The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”