<< Mark 11:27 >>

本节经文

  • New English Translation
    They came again to Jerusalem. While Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the experts in the law, and the elders came up to him
  • 新标点和合本
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
  • 和合本2010(神版)
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
  • 当代译本
    他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂:
  • 圣经新译本
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,
  • 中文标准译本
    他们又来到耶路撒冷。当耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长们、经文士们和长老们来到他那里。
  • 新標點和合本
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裏行走的時候,祭司長和文士並長老進前來,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
  • 和合本2010(神版)
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
  • 當代譯本
    他們再次回到耶路撒冷。耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長、律法教師和長老上前質問祂:
  • 聖經新譯本
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前,
  • 呂振中譯本
    他們又來到耶路撒冷;耶穌在殿院裏走的時候,祭司長經學士和長老們來見他,
  • 中文標準譯本
    他們又來到耶路撒冷。當耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長們、經文士們和長老們來到他那裡。
  • 文理和合譯本
    復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長士子長老、就之、
  • 文理委辦譯本
    復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長、士子、長老、就之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與門徒復至耶路撒冷、耶穌行於聖殿、祭司諸長與經士及長老就之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復進耶路撒冷、行聖殿中。司祭長經生長老進而問曰:
  • New International Version
    They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples arrived again in Jerusalem. He was walking in the temple courtyard. Then the chief priests came to him. The teachers of the law and the elders came too.
  • English Standard Version
    And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
  • New Living Translation
    Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • Christian Standard Bible
    They came again to Jerusalem. As he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came
  • New American Standard Bible
    And they* came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple area, the chief priests, the scribes, and the elders* came to Him,
  • New King James Version
    Then they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
  • American Standard Version
    And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
  • Holman Christian Standard Bible
    They came again to Jerusalem. As He was walking in the temple complex, the chief priests, the scribes, and the elders came
  • King James Version
    And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
  • World English Bible
    They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,

交叉引用

  • Matthew 21:23-27
    Now after Jesus entered the temple courts, the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said,“ By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”Jesus answered them,“ I will also ask you one question. If you answer me then I will also tell you by what authority I do these things.Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” They discussed this among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Then why did you not believe him?’But if we say,‘ From people,’ we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet.”So they answered Jesus,“ We don’t know.” Then he said to them,“ Neither will I tell you by what authority I am doing these things.
  • Luke 20:1-8
    Now one day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the experts in the law with the elders came upand said to him,“ Tell us: By what authority are you doing these things? Or who it is who gave you this authority?”He answered them,“ I will also ask you a question, and you tell me:John’s baptism– was it from heaven or from people?”So they discussed it with one another, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ he will say,‘ Why did you not believe him?’But if we say,‘ From people,’ all the people will stone us, because they are convinced that John was a prophet.”So they replied that they did not know where it came from.Then Jesus said to them,“ Neither will I tell you by whose authority I do these things.”
  • Acts 4:27-28
    “ For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
  • Acts 4:5-8
    On the next day, their rulers, elders, and experts in the law came together in Jerusalem.Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, Alexander, and others who were members of the high priest’s family.After making Peter and John stand in their midst, they began to inquire,“ By what power or by what name did you do this?”Then Peter, filled with the Holy Spirit, replied,“ Rulers of the people and elders,
  • Mark 14:1
    Two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, the chief priests and the experts in the law were trying to find a way to arrest Jesus by stealth and kill him.
  • John 18:20
    Jesus replied,“ I have spoken publicly to the world. I always taught in the synagogues and in the temple courts, where all the Jewish people assemble together. I have said nothing in secret.
  • Psalms 2:1-5
    Why do the nations rebel? Why are the countries devising plots that will fail?The kings of the earth form a united front; the rulers collaborate against the LORD and his anointed king.They say,“ Let’s tear off the shackles they’ve put on us! Let’s free ourselves from their ropes!”The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
  • John 10:23
    It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon’s Portico.
  • Malachi 3:1
    “ I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the LORD who rules over all.