<< 马可福音 11:27 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂:
  • 新标点和合本
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长和文士并长老进前来,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
  • 和合本2010(神版)
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、文士和长老进前来,
  • 圣经新译本
    他们又来到耶路撒冷。耶稣在殿里行走的时候,祭司长、经学家和长老来到他跟前,
  • 中文标准译本
    他们又来到耶路撒冷。当耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长们、经文士们和长老们来到他那里。
  • 新標點和合本
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裏行走的時候,祭司長和文士並長老進前來,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
  • 和合本2010(神版)
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在聖殿裏行走的時候,祭司長、文士和長老進前來,
  • 當代譯本
    他們再次回到耶路撒冷。耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長、律法教師和長老上前質問祂:
  • 聖經新譯本
    他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前,
  • 呂振中譯本
    他們又來到耶路撒冷;耶穌在殿院裏走的時候,祭司長經學士和長老們來見他,
  • 中文標準譯本
    他們又來到耶路撒冷。當耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長們、經文士們和長老們來到他那裡。
  • 文理和合譯本
    復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長士子長老、就之、
  • 文理委辦譯本
    復至耶路撒冷、耶穌行於殿、祭司諸長、士子、長老、就之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌與門徒復至耶路撒冷、耶穌行於聖殿、祭司諸長與經士及長老就之曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復進耶路撒冷、行聖殿中。司祭長經生長老進而問曰:
  • New International Version
    They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
  • New International Reader's Version
    Jesus and his disciples arrived again in Jerusalem. He was walking in the temple courtyard. Then the chief priests came to him. The teachers of the law and the elders came too.
  • English Standard Version
    And they came again to Jerusalem. And as he was walking in the temple, the chief priests and the scribes and the elders came to him,
  • New Living Translation
    Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • Christian Standard Bible
    They came again to Jerusalem. As he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came
  • New American Standard Bible
    And they* came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple area, the chief priests, the scribes, and the elders* came to Him,
  • New King James Version
    Then they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
  • American Standard Version
    And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders;
  • Holman Christian Standard Bible
    They came again to Jerusalem. As He was walking in the temple complex, the chief priests, the scribes, and the elders came
  • King James Version
    And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,
  • New English Translation
    They came again to Jerusalem. While Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the experts in the law, and the elders came up to him
  • World English Bible
    They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,

交叉引用

  • 马太福音 21:23-27
    耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老来质问祂:“你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”耶稣说:“我也要问你们一个问题,你们回答了,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。约翰的洗礼是从哪里来的?从天上来的,还是从人来的?”他们便彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问我们,‘那你们为什么不信他?’但如果我们说‘是从人来的’,又怕触怒百姓,因为他们相信约翰是个先知。”于是,他们回答耶稣说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
  • 路加福音 20:1-8
    有一天,耶稣正在圣殿里教导人、传讲福音,祭司长、律法教师和长老上前,质问祂:“告诉我们,你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”耶稣回答说:“我也问你们一个问题。你们告诉我,约翰的洗礼是从天上来的还是从人来的?”他们彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问,‘那你们为什么不相信他?’如果我们说‘是从人来的’,百姓会拿石头打死我们,因为他们相信约翰是先知。”于是,他们回答说:“我们不知道约翰的洗礼是从哪里来的。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
  • 使徒行传 4:27-28
    “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣子耶稣,然而他们所做的只不过是你凭自己的能力和旨意所预定的。
  • 使徒行传 4:5-8
    第二天,官长、长老和律法教师都聚集在耶路撒冷,大祭司亚那,以及该亚法、约翰、亚历山大和大祭司的许多亲族都在场。他们令使徒站在当中,质问道:“你们凭什么权柄、以谁的名义这样做?”那时彼得被圣灵充满,对他们说:“各位百姓的官长和长老啊,
  • 马可福音 14:1
    再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。
  • 约翰福音 18:20
    耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在犹太人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。
  • 诗篇 2:1-5
    列国为何咆哮?万民为何枉费心机?世上的君王一同行动,官长聚集商议,要抵挡耶和华和祂所膏立的王。他们说:“让我们挣断他们的锁链,脱去他们的捆索!”坐在天上宝座上的主必笑他们,祂必嘲笑他们。那时,祂必怒斥他们,使他们充满恐惧。
  • 约翰福音 10:23
    当耶稣走过圣殿的所罗门廊时,
  • 玛拉基书 3:1
    万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所期盼的那位立约的使者快要来了!”