<< 馬可福音 11:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、
  • 新标点和合本
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
  • 和合本2010(神版)
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
  • 当代译本
    所以我告诉你们,你们祷告时无论求什么,只要相信已经得到了,就必得到。
  • 圣经新译本
    所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
  • 中文标准译本
    所以,我告诉你们:凡是你们所祷告和祈求的,当相信已经得着了。这样,事情就将为你们成就。
  • 新標點和合本
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信是得着的,就必得着。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
  • 和合本2010(神版)
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
  • 當代譯本
    所以我告訴你們,你們禱告時無論求什麼,只要相信已經得到了,就必得到。
  • 聖經新譯本
    所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信能夠得到,就必得到。
  • 呂振中譯本
    故此我告訴你們,凡你們所禱告和所求的一切事,只要信你們得着了,就必給你們。
  • 中文標準譯本
    所以,我告訴你們:凡是你們所禱告和祈求的,當相信已經得著了。這樣,事情就將為你們成就。
  • 文理和合譯本
    故我語爾、凡爾所禱而求者、信其已得、則必得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我告爾、爾祈禱時、無論何求、信其可得、則必得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾語爾、禱時無論何求、宜自信必得、則必予爾。
  • New International Version
    Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • New International Reader's Version
    So I tell you, when you pray for something, believe that you have already received it. Then it will be yours.
  • English Standard Version
    Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • New Living Translation
    I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I tell you, everything you pray and ask for— believe that you have received it and it will be yours.
  • New American Standard Bible
    Therefore, I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted to you.
  • New King James Version
    Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
  • American Standard Version
    Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I tell you, all the things you pray and ask for— believe that you have received them, and you will have them.
  • King James Version
    Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive[ them], and ye shall have[ them].
  • New English Translation
    For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.
  • World English Bible
    Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.

交叉引用

  • 馬太福音 21:22
    祈禱時、不論何求、信則得之、○
  • 1約翰福音 5:14-15
  • 1約翰福音 3:22
  • 雅各書 1:5-6
    有人智不足、當求上帝、上帝博施、不汝瑕疵、必賜所求、祈時當信勿疑、疑者譬之海浪、風吹盪漾、
  • 馬太福音 18:19
    我又語汝、倘爾二人、契合於地、則不諭何求、我天父必成之、
  • 約翰福音 14:13
    爾托我名而有所求、我必成之、俾父以子榮、
  • 約翰福音 15:7
    若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、
  • 馬太福音 7:7-11
    求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、爾中孰有子、求餅而與之石、求魚而與之蛇乎、爾曹雖不善、尚知以善物與子、何況天父、不以善物賜求之者乎、○
  • 路加福音 11:9-13
    吾又語汝、求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○爾中為父者、孰有子求餅、而與之石、求魚、而代以蛇、求卵、而與之蠍乎、爾曹惡人、尚知以善物與子、何況天父、不更以聖神與求之者乎、○
  • 約翰福音 16:23-27
    當日、爾曹無所問我、我誠告爾、凡托我名求父、父必賜爾、爾曩所求、未托我名、今求而得之、則爾喜甚、我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、斯時爾將托我名而祈、我不曰代爾求父、蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出自上帝也、
  • 雅各書 5:15-18
    篤信而祈、得主醫之、疾可瘳、雖素有罪、亦蒙矜宥、宜各自言其罪、代之祈禱、以望疾瘳、蓋義者勤求無已、獲益不淺、以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三載有半、厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 路加福音 18:1-8
    耶穌言人當祈禱不怠、設譬、曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、有嫠入見曰、有仇我者、請伸我冤、久而不許、後自思曰、我雖不畏上帝、不禮世人、但嫠再三瀆我、必伸其冤、免恆至聒我、主曰、聽不義士師所言、上帝選民、晝夜籲禱、其應或遲、豈不終伸其冤乎、吾語汝、冤之伸也忽焉、人子至、詎見信於世乎、○