<< 馬可福音 11:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我告爾、爾祈禱時、無論何求、信其可得、則必得之、
  • 新标点和合本
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
  • 和合本2010(神版)
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
  • 当代译本
    所以我告诉你们,你们祷告时无论求什么,只要相信已经得到了,就必得到。
  • 圣经新译本
    所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
  • 中文标准译本
    所以,我告诉你们:凡是你们所祷告和祈求的,当相信已经得着了。这样,事情就将为你们成就。
  • 新標點和合本
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信是得着的,就必得着。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
  • 和合本2010(神版)
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
  • 當代譯本
    所以我告訴你們,你們禱告時無論求什麼,只要相信已經得到了,就必得到。
  • 聖經新譯本
    所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信能夠得到,就必得到。
  • 呂振中譯本
    故此我告訴你們,凡你們所禱告和所求的一切事,只要信你們得着了,就必給你們。
  • 中文標準譯本
    所以,我告訴你們:凡是你們所禱告和祈求的,當相信已經得著了。這樣,事情就將為你們成就。
  • 文理和合譯本
    故我語爾、凡爾所禱而求者、信其已得、則必得之、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾語爾、禱時無論何求、宜自信必得、則必予爾。
  • New International Version
    Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • New International Reader's Version
    So I tell you, when you pray for something, believe that you have already received it. Then it will be yours.
  • English Standard Version
    Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • New Living Translation
    I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I tell you, everything you pray and ask for— believe that you have received it and it will be yours.
  • New American Standard Bible
    Therefore, I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted to you.
  • New King James Version
    Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
  • American Standard Version
    Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I tell you, all the things you pray and ask for— believe that you have received them, and you will have them.
  • King James Version
    Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive[ them], and ye shall have[ them].
  • New English Translation
    For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.
  • World English Bible
    Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.

交叉引用

  • 馬太福音 21:22
    且爾祈禱時有信、無論何求、必得之、○
  • 1約翰福音 5:14-15
  • 1約翰福音 3:22
  • 雅各書 1:5-6
    若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、惟求之時、當信無疑、蓋疑者譬諸海浪、風吹奔盪、
  • 馬太福音 18:19
    我又告爾、若爾中有二人契合於地、以求何事、我在天之父、必為彼成之、
  • 約翰福音 14:13
    爾曹託我名、無論何求、我必成之、使父因子得榮、
  • 約翰福音 15:7
    爾若在我內、我言亦在爾內、則凡所欲者可求、必為爾成之、
  • 馬太福音 7:7-11
    求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、爾曹中孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇乎、爾曹雖不善、尚知以善物予爾子、況爾在天之父、不以善物賜求之者乎、
  • 路加福音 11:9-13
    我又告爾、求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、抑求卵而予以蠍乎、爾曹雖不善、尚知以善物予子、何況天主、不更以聖神予求之者乎、○
  • 約翰福音 16:23-27
    當斯日爾曹無所問於我、我誠告爾、凡爾託我名求於父者、父必賜爾、至今爾尚未託我名而求、求則必得、致爾之樂充足矣、我設喻以此事告爾、時將至、我不復設喻告爾、乃以父明示爾、當斯日爾託我名而求、我不言為爾求父、蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出自天主、
  • 雅各書 5:15-18
    由信祈禱、可救患病者、主必起之、彼素犯之罪、亦蒙赦宥、當彼此認過、互為祈禱、則可得愈、蓋義人切切祈禱、甚為有力、以利亞為人與我儕同情、彼切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、後又祈禱、則天降雨、地遂產物、○
  • 路加福音 18:1-8
    耶穌又設喻、謂人當恆祈禱而不倦、曰、某邑有一士師、不畏天主、不禮世人、其邑有一嫠婦、入見之曰、有仇我者、請伸我冤、士師久不允、後自思曰、我雖不畏天主、不禮世人、但此嫠婦屢煩我、必伸其冤、免其恆至擾我、主曰、爾聽此不義之士師所言、天主之選民、晝夜籲禱天主、其應允或遲、豈不終伸其冤乎、我告爾、必速伸其冤矣、但人子臨時、豈見世有信德乎、○