<< 馬可福音 11:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故我語爾、凡爾所禱而求者、信其已得、則必得之、
  • 新标点和合本
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
  • 和合本2010(神版)
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
  • 当代译本
    所以我告诉你们,你们祷告时无论求什么,只要相信已经得到了,就必得到。
  • 圣经新译本
    所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
  • 中文标准译本
    所以,我告诉你们:凡是你们所祷告和祈求的,当相信已经得着了。这样,事情就将为你们成就。
  • 新標點和合本
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信是得着的,就必得着。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
  • 和合本2010(神版)
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
  • 當代譯本
    所以我告訴你們,你們禱告時無論求什麼,只要相信已經得到了,就必得到。
  • 聖經新譯本
    所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信能夠得到,就必得到。
  • 呂振中譯本
    故此我告訴你們,凡你們所禱告和所求的一切事,只要信你們得着了,就必給你們。
  • 中文標準譯本
    所以,我告訴你們:凡是你們所禱告和祈求的,當相信已經得著了。這樣,事情就將為你們成就。
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我告爾、爾祈禱時、無論何求、信其可得、則必得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾語爾、禱時無論何求、宜自信必得、則必予爾。
  • New International Version
    Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • New International Reader's Version
    So I tell you, when you pray for something, believe that you have already received it. Then it will be yours.
  • English Standard Version
    Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • New Living Translation
    I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I tell you, everything you pray and ask for— believe that you have received it and it will be yours.
  • New American Standard Bible
    Therefore, I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted to you.
  • New King James Version
    Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
  • American Standard Version
    Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I tell you, all the things you pray and ask for— believe that you have received them, and you will have them.
  • King James Version
    Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive[ them], and ye shall have[ them].
  • New English Translation
    For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.
  • World English Bible
    Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.

交叉引用

  • 馬太福音 21:22
    且祈禱時、凡爾所求、信則得之、○
  • 1約翰福音 5:14-15
  • 1約翰福音 3:22
  • 雅各書 1:5-6
    爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、但其求也、宜信而無疑、蓋疑者譬之海浪、風激而蕩漾、
  • 馬太福音 18:19
    我又語汝、倘爾二人同心、在地祈求、無論何事、我在天之父必成之、
  • 約翰福音 14:13
    爾以我名求者、我必成之、俾父以子而榮、
  • 約翰福音 15:7
    若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、
  • 馬太福音 7:7-11
    求則爾予、尋則遇之、叩門則為爾啟之、蓋求者得也、尋者遇也、叩者啟也、爾中孰有子求餅而予之石、求魚而予之蛇乎、爾曹雖不善、尚知以嘉物予子、況爾在天之父、豈不以嘉物予求之者乎、
  • 路加福音 11:9-13
    我又語汝、求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟、蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、爾中為父者、孰有子求餅而予之石乎、求魚而予之蛇以代魚乎、抑求卵而予之蠍乎、爾曹雖不善、尚知以嘉貺予爾子、況天父不更以聖神予求之者乎、○
  • 約翰福音 16:23-27
    其時、爾無所問於我、我誠語汝、爾若有求於父者、父將以我名賜爾、爾未嘗以我名而求、求則必得、致爾之樂盈焉、○凡此我曾以喻語爾、時至、我不復以喻語爾、乃以父明示於爾、其時、爾將以我名而求、我不曰、我將為爾祈父、蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出於父也、
  • 雅各書 5:15-18
    夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、或干罪、亦將赦之、宜彼此認罪、互相祈禱、致可得愈、蓋義者之懇求、大有成效也、以利亞為人、情同我儕、切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、再求、則天賜雨、而地出其產、○
  • 路加福音 18:1-8
    耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我冤、久而不許、後自思云、我雖不畏上帝、不禮世人、但此嫠瀆我、必伸其冤、免其恆來擾我、主曰、聽此不義之士師所言、況上帝選民晝夜呼籲、雖久忍之、豈不伸其冤乎、我語汝、必速伸之矣、雖然、人子至、將見信於世乎、○