<< 马可福音 11:24 >>

本节经文

  • 当代译本
    所以我告诉你们,你们祷告时无论求什么,只要相信已经得到了,就必得到。
  • 新标点和合本
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
  • 和合本2010(神版)
    所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信你们已经得着了,就为你们实现。
  • 圣经新译本
    所以我告诉你们,凡是你们祷告祈求的,只要相信能够得到,就必得到。
  • 中文标准译本
    所以,我告诉你们:凡是你们所祷告和祈求的,当相信已经得着了。这样,事情就将为你们成就。
  • 新標點和合本
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信是得着的,就必得着。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
  • 和合本2010(神版)
    所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
  • 當代譯本
    所以我告訴你們,你們禱告時無論求什麼,只要相信已經得到了,就必得到。
  • 聖經新譯本
    所以我告訴你們,凡是你們禱告祈求的,只要相信能夠得到,就必得到。
  • 呂振中譯本
    故此我告訴你們,凡你們所禱告和所求的一切事,只要信你們得着了,就必給你們。
  • 中文標準譯本
    所以,我告訴你們:凡是你們所禱告和祈求的,當相信已經得著了。這樣,事情就將為你們成就。
  • 文理和合譯本
    故我語爾、凡爾所禱而求者、信其已得、則必得之、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、祈禱時、不論何求、信則得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以我告爾、爾祈禱時、無論何求、信其可得、則必得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾語爾、禱時無論何求、宜自信必得、則必予爾。
  • New International Version
    Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • New International Reader's Version
    So I tell you, when you pray for something, believe that you have already received it. Then it will be yours.
  • English Standard Version
    Therefore I tell you, whatever you ask in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  • New Living Translation
    I tell you, you can pray for anything, and if you believe that you’ve received it, it will be yours.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I tell you, everything you pray and ask for— believe that you have received it and it will be yours.
  • New American Standard Bible
    Therefore, I say to you, all things for which you pray and ask, believe that you have received them, and they will be granted to you.
  • New King James Version
    Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
  • American Standard Version
    Therefore I say unto you, All things whatsoever ye pray and ask for, believe that ye receive them, and ye shall have them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I tell you, all the things you pray and ask for— believe that you have received them, and you will have them.
  • King James Version
    Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive[ them], and ye shall have[ them].
  • New English Translation
    For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.
  • World English Bible
    Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.

交叉引用

  • 马太福音 21:22
    所以,你们祷告时无论求什么,只要有信心,就必定得到。”
  • 1约翰福音 5:14-15
  • 1约翰福音 3:22
  • 雅各书 1:5-6
    如果你们谁缺少智慧,就当求慷慨施恩、不责备人的上帝,上帝必赐给他智慧。但他要凭信心毫不疑惑地祈求,因为疑惑的人三心二意,行事为人没有定见,就像海上随风翻腾的波涛,这种人从主那里什么也得不到。
  • 马太福音 18:19
    “我又告诉你们,如果你们当中有两个人在地上同心合意地祈求,不论求什么,我天上的父必为你们成就。
  • 约翰福音 14:13
    你们奉我的名无论求什么,我必应允,好让父在子身上得到荣耀。
  • 约翰福音 15:7
    如果你们常在我里面,我的话也常在你们里面,无论你们求什么,都会得到应允。
  • 马太福音 7:7-11
    “祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。“你们做父亲的,谁会在儿子要饼时给他石头,要鱼时给他毒蛇呢?你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,你们的天父岂不更要把好东西赐给求祂的人吗?
  • 路加福音 11:9-13
    “我告诉你们,祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。“你们中间做父亲的,如果孩子要饼,你会给他石头吗?要鱼,你会给他蛇吗?要鸡蛋,你会给他蝎子吗?你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,天父岂不更要赐圣灵给那些求祂的人吗?”
  • 约翰福音 16:23-27
    “到那一天,你们就什么也不用问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。你们从来没有奉我的名求过什么,你们现在求,就必得到,好使你们的喜乐满溢。“我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。到那天,你们将要奉我的名祈求,我不是说我要为你们向父祈求。父爱你们,因为你们一直爱我,并且相信我来自上帝。
  • 雅各书 5:15-18
    出于信心的祷告必能使病人痊愈,主必使他康复。倘若他犯了罪,也必得到赦免。所以你们要彼此认罪,互相代祷,好得到医治。义人的祷告有极大的力量和功效。以利亚先知和我们一样同是血肉之躯,他恳切地祈求不要下雨,结果三年半没有下雨。后来他再祷告求雨,天就降雨,地也长出了庄稼。
  • 路加福音 18:1-8
    耶稣讲了一个比喻来教导门徒要常常祷告,不要灰心。祂说:“某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的审判官。那城里有一位寡妇常常来哀求这位审判官,说,‘求你为我申冤,惩办我的对头。’审判官总是充耳不闻,但后来心里想,‘虽然我不怕上帝,也不在乎人,可是这寡妇一直来烦我,还是替她申冤好了,免得她再来烦我!’”主接着说:“你们听,这不义的审判官尚且这么说,难道上帝听到祂拣选的人昼夜呼求,不替他们申冤吗?难道祂会一直耽延不理吗?我告诉你们,祂必很快为他们申冤。不过当人子来的时候,在世上找得到有信心的人吗?”